1 00:00:05,920 --> 00:00:08,840 МАМА 2 00:00:11,275 --> 00:00:18,120 В ролях: Эмма Граматика Карола Хён, Беньямино Джильи, 3 00:00:19,637 --> 00:00:25,813 Уго Чезери, Фредерико Бенфер, Карло Кампанини 4 00:00:27,960 --> 00:00:30,680 Автор сценария и диалогов Гвидо Кантини 5 00:00:33,875 --> 00:00:36,120 Музыка Джузеппе Верди 6 00:00:38,080 --> 00:00:41,000 Автор песен Ч.А.Биксио (Бижо) 7 00:00:41,280 --> 00:00:43,160 Дирижёр Л Риччи 8 00:00:43,520 --> 00:00:45,560 Сопрано Маргерита Косса 9 00:01:07,680 --> 00:01:10,680 Продюсер Джузеппе Фатигати 10 00:01:13,120 --> 00:01:17,120 Режиссёр Гвидо Бриньоне 11 00:01:37,560 --> 00:01:42,240 С 1630 года все Сарни были рождены на этой кровати 12 00:01:45,320 --> 00:01:48,520 Эй, Джустина, почему ты этим занимаешься? 13 00:01:48,720 --> 00:01:52,880 Дай мне! Это всё-таки брачная постель! 14 00:01:55,840 --> 00:01:56,920 Мария - Да, синьора. 15 00:01:57,800 --> 00:01:59,640 Принеси мне быстро шёлковые наволочки... 16 00:02:00,280 --> 00:02:03,160 Ах, нет, нет! Сатиновые! - Хорошо, синьора. 17 00:02:05,640 --> 00:02:08,600 Принеси серебряные канделябры из сундука. - Сию минуту, синьора! 18 00:02:13,840 --> 00:02:15,240 Я сама принесу, надо поискать. 19 00:02:09,200 --> 00:02:13,480 Такие большие, серебряные, которые ... как это ... 20 00:02:03,280 --> 00:02:05,540 Джустина! - Да синьора. 21 00:02:15,860 --> 00:02:20,740 Матери? Где он? Я его просила принести вазы для цветов! 22 00:02:22,847 --> 00:02:24,156 Матери! 23 00:02:24,731 --> 00:02:25,632 Иду, синьора! 24 00:02:26,840 --> 00:02:28,826 Я уже здесь, синьора! 25 00:02:31,164 --> 00:02:33,445 Матери! Мой древний фарфор! 26 00:02:34,352 --> 00:02:37,826 Не могу выразить своего сожаления! Я так старался... 27 00:02:37,926 --> 00:02:41,091 Вы рушите всё, к чему прикасаетесь. 28 00:02:41,191 --> 00:02:45,864 Но сегодня вы можете разбить всё в этом доме, и я не расстроюсь. 29 00:02:46,420 --> 00:02:50,076 Я её знаю 30 лет, и никогда не видел такой оживлённой. 30 00:02:50,316 --> 00:02:53,083 От его приезда она может лишиться рассудка. 31 00:02:53,452 --> 00:02:58,523 О, не беспокойся: за её рассудок можно вполне поручиться. 32 00:02:59,590 --> 00:03:03,518 Хочу вам сказать, Матери, что я столько времени прожила одна, 33 00:03:04,600 --> 00:03:06,790 что могла бы умереть до его возвращения. 34 00:03:08,630 --> 00:03:10,737 Что-то ужасное могло произойти. 35 00:03:11,288 --> 00:03:13,302 Ужасное произошло! - Что? - Он женился! 36 00:03:13,402 --> 00:03:16,759 А! - А?! Вы знаете старую пословицу: 37 00:03:16,859 --> 00:03:18,106 Выбирай себе жену и корову из собственной деревни. 38 00:03:18,206 --> 00:03:21,701 Нет, нет. Марио мне писал, что она особенная девушка, и он её обожает. 39 00:03:21,880 --> 00:03:24,947 Не верю. Марио великий человек, и потому легко влюбляется. 40 00:03:25,053 --> 00:03:27,049 Разумеется, он не такой пессимист, как вы. 41 00:03:27,224 --> 00:03:29,469 Пессимист? Как все в нашей семье! 42 00:03:29,497 --> 00:03:31,516 А у нас в семье все поют. 43 00:03:31,680 --> 00:03:34,142 Поют! Если бы я только не лишился "до" третьей октавы, 44 00:03:34,342 --> 00:03:36,275 то критики лирического театра ещё как писали бы обо мне! 45 00:03:37,120 --> 00:03:40,130 Однако, у неё ангельская внешность для своего возраста. 46 00:03:40,230 --> 00:03:43,227 И далеко не каждый мужчина может управлять, как она, своим имением. 47 00:03:43,280 --> 00:03:48,596 Она женщина старой закалки. Земля и сын для неё всё. 48 00:03:48,736 --> 00:03:53,953 Иначе она не мыслит своей жизни. 49 00:03:54,266 --> 00:03:57,630 Общение с вами мне всегда доставляет удовольствие. 50 00:03:57,800 --> 00:04:04,074 Но сегодня я рада ещё тому, что могу говорить с вами о моём мальчике. 51 00:04:05,055 --> 00:04:07,952 О мальчике! Когда вы перестанете его называть его "мальчик"? 52 00:04:08,440 --> 00:04:10,644 Для меня мой Марио всегда мальчик. 53 00:04:12,151 --> 00:04:13,469 Что случилось? Вам нехорошо? 54 00:04:13,640 --> 00:04:17,556 Да нет, ничего. Моё сердце иногда пошаливает. 55 00:04:17,756 --> 00:04:20,356 Ещё бы! Вы так наработались в последние дни. 56 00:04:20,520 --> 00:04:24,556 Конечно. Я должна подготовить комнату отдыха новобрачных. 57 00:04:24,720 --> 00:04:25,602 Я позову доктора Салерио. 58 00:04:25,802 --> 00:04:27,382 Нет, я чувствую себя уже лучше. 59 00:04:27,582 --> 00:04:28,341 Отдохните, а я позвоню! 60 00:04:28,617 --> 00:04:31,377 Нет! Вы стали таким нудным, точно как доктор Салерио. 61 00:04:35,147 --> 00:04:40,207 Ну, посмотрим. Тебе уже лучше, да? 62 00:04:42,195 --> 00:04:45,689 Когда поправишься, пойди поблагодари синьору Сарни, 63 00:04:45,880 --> 00:04:50,235 Это благодаря ней ты попал в больницу. 64 00:04:50,280 --> 00:04:54,942 Иначе в это время, дорогой, ты бы уже пребывал в компании ангелов. 65 00:05:00,080 --> 00:05:03,365 Доктор, вас вызывает вилла Сарни. - В чём дело? 66 00:05:03,560 --> 00:05:05,365 Не знаю. Синьор Матери просит вас срочно прийти. 67 00:05:05,565 --> 00:05:06,725 Что-то с синьорой? - Я думаю, да. 68 00:05:06,925 --> 00:05:08,525 Передайте ему, что я уже иду. 69 00:05:10,417 --> 00:05:14,225 Я ещё раз говорю вам, что со мной ничего страшного. Оставьте меня в покое. 70 00:05:14,400 --> 00:05:16,372 Я чувствую себя прекрасно, превосходно. 71 00:05:16,572 --> 00:05:20,950 Предупреждаю, если позовёте доктора Салерио, то я ... 72 00:05:24,000 --> 00:05:26,859 А вот и он! Всё понятно. 73 00:05:27,910 --> 00:05:29,803 Это он заставил вас прийти! 74 00:05:31,248 --> 00:05:33,893 Как вы не можете уразуметь, что я чувствую себя превосходно! 75 00:05:34,093 --> 00:05:38,709 Это вы, доктор, нуждаетесь в уходе! Вы жёлтый, как лимон. 76 00:05:38,909 --> 00:05:42,363 Наверное, провели всю ночь с каким-то из больных. 77 00:05:21,178 --> 00:05:23,898 Добрый день, синьора Матильда! 78 00:05:42,692 --> 00:05:45,118 Позаботьтесь лучше о себе и оставьте меня в покое. 79 00:05:45,158 --> 00:05:47,583 Посмотрите, как вы располнели! 80 00:05:47,783 --> 00:05:49,976 У меня есть много дел, понимаете? 81 00:05:50,017 --> 00:05:52,210 Если их не сделать, то всё здесь пойдёт кувырком. 82 00:05:52,309 --> 00:05:57,066 Надо позаботиться о земле, так как скоро здесь будет много Сарни. 83 00:05:57,266 --> 00:06:02,426 Дом полон детей! Я буду так счастлива с внуками! 84 00:06:02,626 --> 00:06:06,906 Я их столько ждала!.. Уходите! Поворачивайтесь и уходите! 85 00:06:07,079 --> 00:06:08,821 В данный момент я не собираюсь умирать. 86 00:06:09,000 --> 00:06:12,264 Если не успокоитесь, и будете так уставать, 87 00:06:12,304 --> 00:06:16,149 вы действительно увидите внуков. Да, да, но на том свете! 88 00:06:16,240 --> 00:06:19,243 Ну, спасибо на добром слове! Но поглядите, кто говорит! 89 00:06:19,440 --> 00:06:21,843 Человек, который никогда не уделял ни минуты самому себе! 90 00:06:22,043 --> 00:06:24,923 И тот негодяй, который вынудил вас сюда прийти. 91 00:06:24,963 --> 00:06:27,843 Прийти к совершенно здоровому человеку! 92 00:06:28,040 --> 00:06:31,843 Убирайтесь отсюда, уходите все! Не хочу никого видеть. 93 00:06:31,937 --> 00:06:36,823 Сделайте мне одолжение, оставьте здесь все ваши книжонки... - Книжонки! 94 00:06:37,023 --> 00:06:43,531 Да, и перейдите в салон, где будете сидеть спокойно весь день! - Нет! 95 00:06:43,731 --> 00:06:45,451 Ах, нет! Матери, возьмите с другой стороны. - Нет, нет! 96 00:06:45,491 --> 00:06:51,851 Осторожно, Матери, так как Марио просил вас присмотреть за матерью. 97 00:06:52,448 --> 00:06:59,848 Негодяи! Отпустите меня! 98 00:07:06,508 --> 00:07:09,945 Прекрасное солнце, и порядок! 99 00:07:10,045 --> 00:07:13,617 Вы ведёте себя, как ребёнок. - Да, как ребёнок. 100 00:07:14,453 --> 00:07:18,084 До свидания, синьора Сарни. Вечером увидимся за игрой. 101 00:07:21,160 --> 00:07:22,080 Всё по вашей вине! 102 00:07:23,338 --> 00:07:25,934 Матери, как вы думаете, где он сейчас? - Кто? 103 00:07:26,134 --> 00:07:34,538 Кто, кто? Мой сын, конечно, Марио. Сейчас он переплывает Атлантику. 104 00:07:34,760 --> 00:07:39,634 Подумаем ... около линии Экватора... - Нет, они прошли её ещё в начале суток 105 00:07:58,836 --> 00:08:03,126 Мама, я так счастлив 106 00:08:03,326 --> 00:08:06,932 Так как я возвращаюсь к тебе 107 00:08:08,118 --> 00:08:12,434 Моя песня тебе говорит 108 00:08:12,634 --> 00:08:17,258 Что это будет самый лучший день для меня 109 00:08:17,458 --> 00:08:21,443 Мама, я так счастлив 110 00:08:22,209 --> 00:08:25,110 Зачем жить далеко от тебя? 111 00:08:26,814 --> 00:08:35,374 Мама, только тебе я пою эту песню 112 00:08:35,574 --> 00:08:42,293 Мама, ты будешь со мной, и никогда больше не будешь одна 113 00:08:43,836 --> 00:08:46,337 Я так люблю тебя!.. 114 00:08:46,537 --> 00:08:48,025 Что, Марио Сарни даёт концерт? 115 00:08:48,065 --> 00:08:50,578 Нет, он поёт для своих соотечественников - итальянцев, 116 00:08:50,618 --> 00:08:52,619 возвращающихся в Италию в каютах третьего класса. 117 00:08:52,659 --> 00:08:54,659 Марио всегда рад петь для своих. 118 00:09:02,485 --> 00:09:09,602 Мама, моя самая лучшая песня - это ты! 119 00:09:11,001 --> 00:09:14,172 Ты моя жизнь 120 00:09:14,501 --> 00:09:19,294 И никогда больше в жизни я не расстанусь с тобой. 121 00:09:22,650 --> 00:09:26,384 Я чувствую твою усталую руку 122 00:09:27,183 --> 00:09:31,096 Ласкающую мои золотые кудри 123 00:09:31,360 --> 00:09:34,988 Слышу твой голос, по которому тоскую, 124 00:09:35,892 --> 00:09:40,254 Напевающий старую колыбельную песню 125 00:09:40,598 --> 00:09:44,973 Сегодня твою убелённую голову 126 00:09:45,173 --> 00:09:49,051 Я хочу прижать к своему сердцу. 127 00:09:50,189 --> 00:09:57,672 Мама, только тебе я пою эту песню 128 00:09:58,850 --> 00:10:06,066 Мама, ты будешь со мной, и никогда больше не будешь одна. 129 00:10:06,290 --> 00:10:09,841 Как я люблю тебя! 130 00:10:11,169 --> 00:10:14,491 Этими словами любви 131 00:10:14,576 --> 00:10:18,755 Те чувства, которые наполняют моё сердце 132 00:10:20,175 --> 00:10:24,113 Наверное невозможно передать. 133 00:10:25,440 --> 00:10:31,392 Мама, моя самая лучшая песня - это ты! 134 00:10:33,498 --> 00:10:36,830 Ты моя жизнь 135 00:10:37,641 --> 00:10:41,202 И никогда больше в жизни я не расстанусь с тобой. 136 00:10:51,138 --> 00:10:53,251 - Здравствуйте, синьора Сарни. - Здравствуйте, Роэро. 137 00:10:53,451 --> 00:10:55,598 - Куда вы так спешите? - К мужу. 138 00:10:55,798 --> 00:10:58,954 - Неужели? - Да, а почему нет? Зачем вы спрашиваете? 139 00:10:59,893 --> 00:11:03,293 Вы такая преданная жена! 140 00:11:14,920 --> 00:11:16,527 Сколько раз можно объяснять, что я вас люблю, Доната? 141 00:11:16,720 --> 00:11:21,362 А сколько раз можно объяснять, что я сержусь, когда вы это мне говорите? 142 00:11:21,560 --> 00:11:24,258 Значит, во всяком случае, вы понимаете, что я говорю искренне. 143 00:11:24,757 --> 00:11:30,683 Разумная мысль, но не убедительно. Итак, продолжайте вашу глупую речь. 144 00:11:30,883 --> 00:11:33,076 Продолжаю: я вас люблю, люблю, люблю! 145 00:11:33,176 --> 00:11:34,979 А я люблю своего мужа! 146 00:11:35,179 --> 00:11:38,336 - Но почему? - Почему? Странный вопрос! 147 00:11:38,536 --> 00:11:40,348 Он, как минимум, на 20 лет вас старше. 148 00:11:40,557 --> 00:11:43,810 Это так. Но, во-первых, он мне симпатичен, 149 00:11:43,910 --> 00:11:45,804 а, кроме того, он великий певец. 150 00:11:45,904 --> 00:11:48,065 Возможно, но он носит эти ужасные рубашки 151 00:11:48,105 --> 00:11:50,266 уродливого цвета с воротниками на выпуск. 152 00:11:50,807 --> 00:11:54,312 Дорогой мой, Марио замечательный мужчина с самым лучшим характером. 153 00:11:54,367 --> 00:11:56,797 Может вы ещё осмелитесь сказать, что он красив? 154 00:11:56,997 --> 00:12:04,006 Конечно, с моей точки зрения. Я сейчас я ухожу. - Куда? 155 00:12:04,206 --> 00:12:07,157 К мужу, если вы не против. 156 00:12:14,866 --> 00:12:16,466 Роэро! 157 00:12:16,640 --> 00:12:19,051 Как дела? Вы сегодня не плаваете? 158 00:12:19,451 --> 00:12:21,228 Привет, Марио. - Привет, Доната. 159 00:12:22,331 --> 00:12:25,502 Дорогой Джулио, вы теряете время с Донатой Сарни. 160 00:12:36,810 --> 00:12:38,194 Извини, Марио. 161 00:12:42,853 --> 00:12:47,475 Должна заметить, что он по уши влюблён в Донату - Оставьте, девочки. 162 00:12:47,922 --> 00:12:49,816 Пустите меня, я должна прыгнуть в воду! 163 00:12:49,929 --> 00:12:51,125 Будь очень осмотрительна! 164 00:12:52,943 --> 00:12:55,615 А, новые духи? - Да, тебе они нравятся? 165 00:12:55,815 --> 00:12:58,036 Очень. У тебя такой хороший вкус во всём. 166 00:12:58,236 --> 00:13:00,434 Это комплимент? - Разумеется. 167 00:13:00,634 --> 00:13:06,290 Марио, если у меня такой хороший вкус, не сделаешь мне небольшое одолжение? 168 00:13:07,480 --> 00:13:09,703 Престань носить эти ужасные рубашки с воротниками на выпуск. 169 00:13:10,209 --> 00:13:12,794 Тебе они не нравятся? Но ты никогда об этом не говорила. 170 00:13:13,926 --> 00:13:16,092 В самом деле, я это впервые поняла только сегодня. 171 00:13:17,162 --> 00:13:20,631 Так знай, что я не элегантен, так как всегда жил в деревне. 172 00:13:21,529 --> 00:13:23,023 И я никогда не буду обладать таким вкусом, как ты. 173 00:13:24,030 --> 00:13:25,885 Прости, Марио! - Но за что? 174 00:13:26,580 --> 00:13:29,281 Иногда я говорю такие жестокие слова, которые лучше не произносить. 175 00:13:29,713 --> 00:13:33,062 Жестокие слова? Как ты можешь говорить такие глупости? 176 00:13:33,262 --> 00:13:36,841 Скоро мы будем дома, и ты успокоишься в компании моей мамы. 177 00:13:37,120 --> 00:13:40,877 Не твоей мамы - нашей мамы! 178 00:13:42,648 --> 00:13:45,475 - Здравствуй, Роэро, как дела? - Спасибо, превосходно! 179 00:14:03,350 --> 00:14:05,162 - Привет, Сарни, - Привет Роэро - Куда ты так спешишь? 180 00:14:05,501 --> 00:14:06,709 Отправить маме радиограмму. 181 00:14:06,800 --> 00:14:09,141 Передай ей мои лучшие пожелания, но она, наверное, меня не помнит. 182 00:14:09,202 --> 00:14:10,588 Это было так давно! 183 00:14:11,080 --> 00:14:13,380 Вовсе нет! Мне стоит только сказать, что это Роэро - наш маленький 184 00:14:13,420 --> 00:14:15,720 соседский мальчик, который так любил красть ягоды. 185 00:14:15,931 --> 00:14:20,592 Она действительно меня однажды отшлёпала! Я до сих пор это помню. 186 00:14:20,889 --> 00:14:23,666 Скажи правду: тебе не терпится снова увидеть свой старый дом? 187 00:14:23,866 --> 00:14:28,797 Да, мы снова будем вместе рыбачить и совершать вылазки на лошадях. 188 00:14:28,975 --> 00:14:31,318 О нет, осторожно! Я не спортивный человек. 189 00:14:31,540 --> 00:14:33,112 Я предпочёл бы несколько месяцев отдохнуть. 190 00:14:33,362 --> 00:14:35,441 Хорошо, не буду тебя беспокоить. 191 00:14:35,601 --> 00:14:39,950 А ты всё тот же добрый малый Роэро. Так я пойду посылать радиограмму. 192 00:14:43,320 --> 00:14:50,098 Прибываем в среду в 10 утра. Будем у вас днём. Марио. 193 00:15:10,543 --> 00:15:12,534 Быстрее, ребята, они уже приезжают! 194 00:15:19,222 --> 00:15:21,260 Они уже приезжают, синьора! 195 00:15:38,778 --> 00:15:40,834 Вернулся, вернулся! 196 00:15:42,780 --> 00:15:45,291 Вот я приехал. Здравствуй! - О. Марио! 197 00:15:45,894 --> 00:15:47,114 Это моя мама. 198 00:15:47,240 --> 00:15:49,610 Здравствуй, дорогая. Ты именно такая жена, 199 00:15:49,650 --> 00:15:52,020 о какой я мечтала для моего Марио. 200 00:15:52,670 --> 00:15:54,270 Ты будешь мне, как дочь. 201 00:15:54,470 --> 00:15:56,640 Я также убеждена, что буду очень любить вас, синьора. 202 00:15:57,015 --> 00:15:58,215 Это знаменитый Матери. 203 00:15:58,776 --> 00:16:00,923 Мне сожаления, синьора... ой... 204 00:16:01,182 --> 00:16:03,463 Это в вашем стиле Матери. - Эмоции, синьора. 205 00:16:04,400 --> 00:16:05,845 Здравствуйте, Антонио. Вы хорошо выглядите. 206 00:16:06,045 --> 00:16:08,045 Вы тоже, синьор Марио. 207 00:16:08,620 --> 00:16:12,217 Какое красивое место! - Ты ещё увидишь, увидишь! 208 00:16:12,360 --> 00:16:14,802 Завтра я вас представлю жене, а сейчас она немного переутомилась. 209 00:16:15,002 --> 00:16:16,842 Примите наши поздравления, синьор Марио. 210 00:16:17,040 --> 00:16:19,208 Вы привезли прекрасную молодую хозяйку. 211 00:16:21,968 --> 00:16:23,127 Как она красива! 212 00:16:28,463 --> 00:16:29,154 Наконец-то! 213 00:16:29,928 --> 00:16:31,707 Тебе здесь нравится? - Да, Марио. 214 00:16:31,720 --> 00:16:33,660 Поглядите, Марио. Эти телеграммы пришли вчера, 215 00:16:33,701 --> 00:16:35,641 следовательно они знали о вашем приезде. 216 00:16:35,876 --> 00:16:37,648 Подождут! Я хочу отдыхать и наслаждаться жизнью. 217 00:16:37,848 --> 00:16:43,200 Они уже приехали, да, да приехали! Пошли, пошли! 218 00:16:44,754 --> 00:16:49,206 Марио, как поживаешь? - Прекрасно, а вы поправились. 219 00:16:49,516 --> 00:16:50,647 Не говори! 220 00:16:51,531 --> 00:16:52,629 Представь меня своей жене. 221 00:16:52,829 --> 00:16:57,108 Доната ... Доктор Салерио, ангел-хранитель маминого здоровья. 222 00:16:57,134 --> 00:16:58,075 К сожалению! 223 00:16:58,089 --> 00:17:01,891 Очень приятно, синьора. Что вы думаете об Италии? 224 00:17:02,106 --> 00:17:02,607 Замечательная страна! 225 00:17:02,807 --> 00:17:07,018 Нет, хватит, не надо долгих бесед! Доната устала 226 00:17:07,058 --> 00:17:11,269 и идет отдохнуть у себя в комнате. Пойдем дорогая, я тебя провожу 227 00:17:13,893 --> 00:17:17,403 Вот, это ваша комната. 228 00:17:20,353 --> 00:17:21,665 Наша комната? 229 00:17:21,865 --> 00:17:27,264 Конечно! Это всегда была комната новобрачных Сарни. 230 00:17:36,238 --> 00:17:38,862 Но мы привыкли спать в отдельных комнатах! 231 00:17:42,838 --> 00:17:47,008 Вы спите в отдельных комнатах. - Конечно. 232 00:17:47,664 --> 00:17:51,145 Я думала, раз вы всё-таки уже женаты... 233 00:17:52,963 --> 00:17:57,507 Хорошо, я приготовлю отдельную комнату рядом с этой. - Спасибо. 234 00:17:58,320 --> 00:18:01,960 В целом, её здоровье неплохое, только сердце немного пошаливает. 235 00:18:02,160 --> 00:18:03,720 Для её возраста ... к тому же она так много работает! 236 00:18:07,034 --> 00:18:12,129 Здесь нет теннисного корта? - Нет, я не занимаюсь спортом. 237 00:18:20,449 --> 00:18:23,174 Какие красивые лошади. Можно поездить? 238 00:18:23,466 --> 00:18:26,481 Конечно, можешь хоть каждый день 239 00:18:26,681 --> 00:18:30,836 Ну, оставляю тебя здесь. Если что-то нужно, позвони. 240 00:18:31,231 --> 00:18:32,329 Спасибо, синьора. 241 00:18:52,547 --> 00:18:54,683 Что это? У меня и так много контрактов. 242 00:18:54,883 --> 00:18:56,868 Счастливец! Для меня хватило бы одного. 243 00:18:57,040 --> 00:18:58,169 Почему бы тебе не побыть на моём месте? 244 00:18:58,209 --> 00:18:59,300 Правда, неплохая мысль? 245 00:18:59,400 --> 00:19:02,954 Ты скептик! Если бы только я не потерял проклятое "до" 3-й октавы! 246 00:19:04,041 --> 00:19:05,641 Следи за тембром и пой на выдохе! 247 00:19:05,758 --> 00:19:06,787 Легко сказать! 248 00:19:06,808 --> 00:19:10,324 Мама, извини за вторжение в твои владения. 249 00:19:10,524 --> 00:19:13,606 Как видишь, мы ничего не тронули. - Разрешите, разрешите!.. 250 00:19:14,010 --> 00:19:18,046 Итак, какое у тебя впечатление о Донате? - Отличное! 251 00:19:18,240 --> 00:19:21,061 Когда её узнаешь получше, она тебе понравится даже больше. 252 00:19:21,165 --> 00:19:23,056 Она восхитительная девушка! 253 00:19:23,445 --> 00:19:28,174 Бесспорно, и всё-таки я не понимаю эту идею с раздельными комнатами. 254 00:19:28,618 --> 00:19:29,619 Разные привычки, мама. 255 00:19:29,752 --> 00:19:30,490 Да, понимаю. 256 00:19:30,671 --> 00:19:37,685 Наверное, её воспитание отличается от нашего. На это дело времени, правда? 257 00:19:37,885 --> 00:19:40,782 Конечно, мама. Она постепенно привыкнет к нашим порядкам. 258 00:19:40,982 --> 00:19:42,431 И научится любить деревню. 259 00:19:42,720 --> 00:19:49,709 Боюсь, твоя жена находит этот дом несколько удручающим. 260 00:19:49,866 --> 00:19:54,904 Я думаю, что в начале нам её здесь следует развлекать. 261 00:19:54,944 --> 00:19:59,982 Надо подавлять в ней негативные ощущения... Вот что я тебе скажу: 262 00:20:00,514 --> 00:20:04,956 Это современные девушки привыкли к более активной жизни. 263 00:20:04,996 --> 00:20:07,534 И я это предусмотрела. 264 00:20:08,298 --> 00:20:11,234 Завтра, я приглашу к обеду 265 00:20:11,284 --> 00:20:15,209 графа Верлати, маркизу Чоффи, и профессора Талди-Гвадини - 266 00:20:15,409 --> 00:20:16,756 наших лучших соседей. 267 00:20:21,840 --> 00:20:25,045 Конечно, Фриголи был в меня влюблён. - А вы? 268 00:20:25,086 --> 00:20:27,891 Я почти не обращала на него внимания... 269 00:20:28,680 --> 00:20:29,319 Почти? 270 00:20:30,940 --> 00:20:34,900 Кстати, о страсти. Я расскажу, что произошло со мной... 271 00:20:35,132 --> 00:20:37,678 Нет, нет - я уверена, нечто скандальное 272 00:20:37,778 --> 00:20:41,092 так как мы слишком наслышаны о ваших похождениях. 273 00:20:41,880 --> 00:20:45,842 Карлетто, когда вас перестанут именовать Карлетто? 274 00:20:51,358 --> 00:20:54,158 Доната, ты ничего не ешь. В чём дело? 275 00:20:54,358 --> 00:20:55,440 Ничего, дорогой. 276 00:20:55,924 --> 00:20:58,950 Мне кажется, что синьора Сарни немного не в себе. 277 00:20:58,990 --> 00:21:00,617 Это естественно, необходимо время. 278 00:21:02,520 --> 00:21:06,002 С позволения уважаемого Марио, 279 00:21:06,102 --> 00:21:08,848 я думаю, после обеда Матери должен нам спеть. 280 00:21:09,048 --> 00:21:13,872 Нет, нет! Она надо мной издевается. Синьора Сарни, объясните ей! 281 00:21:13,972 --> 00:21:18,712 Матери прав. С тех пор, как он потерял "до" третьей октавы, его пению конец. 282 00:21:20,119 --> 00:21:22,990 Почему ты грустишь? Не разговариваешь? 283 00:21:24,029 --> 00:21:25,085 Я слушаю. 284 00:21:25,727 --> 00:21:29,940 Джакомо произнесёт речь, и мы преподнесём эти цветы новобрачным. 285 00:21:34,214 --> 00:21:37,374 Идёмте, дети! 286 00:21:47,251 --> 00:21:51,862 Однажды в Милане я встретила Карузо... - Я знаю, он в вас влюбился. - Откуда?.. 287 00:22:09,391 --> 00:22:12,306 Доната, что ты думаешь о соседях? 288 00:22:12,406 --> 00:22:13,251 Приятные. 289 00:22:14,320 --> 00:22:17,765 Возможно, несколько провинциальны, но ты убедишься, что они хорошие люди. 290 00:22:17,843 --> 00:22:18,718 Я в этом уверена. 291 00:22:18,800 --> 00:22:23,323 Я их знаю с рождения, и они очень добры ко мне. 292 00:22:24,174 --> 00:22:25,496 Понимаю. 293 00:22:28,689 --> 00:22:30,184 Осторожно, не повредите цветы! Дайте их мне! 294 00:22:31,406 --> 00:22:36,516 Итак, ребята, когда на террасе появится синьор Марио, 295 00:22:36,616 --> 00:22:38,064 по моей команде начинаете петь. 296 00:22:41,860 --> 00:22:43,832 Вы так очаровательны, синьор Матери. 297 00:22:43,932 --> 00:22:45,312 Не надо, синьора, я этого не заслуживаю. 298 00:22:45,360 --> 00:22:46,346 Не хотите меня навестить? 299 00:22:46,546 --> 00:22:48,899 С удовольствием синьора, но я так занят ... 300 00:22:49,099 --> 00:22:50,624 Вам не будет скучно! 301 00:22:50,666 --> 00:22:54,301 Синьор Матери, что здесь делают эти фермеры? Поглядите... 302 00:22:54,401 --> 00:23:00,211 О, совсем забыл! Извините, я скоро вернусь. Какой я идиот! 303 00:23:05,920 --> 00:23:07,676 Одну минуту, я скоро вернусь! 304 00:23:12,487 --> 00:23:13,484 Матери! 305 00:23:13,660 --> 00:23:15,024 Я не могу, маркиза, извините. 306 00:23:17,604 --> 00:23:25,343 Марио! Терраса полна местных жителей, которые хотят тебя поприветствовать. 307 00:23:25,443 --> 00:23:26,768 Но ты знаешь, что я не любитель такой шумихи. 308 00:23:26,868 --> 00:23:27,355 Не беспокойся... 309 00:23:27,918 --> 00:23:28,824 Входите же быстрее! 310 00:23:32,838 --> 00:23:36,162 Какой идиот это устроил? - Я - Превосходно! 311 00:23:36,920 --> 00:23:39,262 Пойдёмте, я думаю это чудесно! 312 00:23:50,800 --> 00:23:58,239 Синьор Марио! От имени всех жителей я имею честь вручить... 313 00:23:58,280 --> 00:24:05,719 от себя и от других с уважением Вам и уважаемой Вашей супруге 314 00:24:05,819 --> 00:24:09,472 эти букеты цветов, которые ... 315 00:24:09,629 --> 00:24:14,083 "Которые вы хотите вручить в знак признательности" - так, Джакомо? 316 00:24:14,165 --> 00:24:15,565 Да так, синьор Марио. 317 00:24:21,196 --> 00:24:25,360 Да здравствует синьор Марио! Ура! 318 00:25:06,969 --> 00:25:10,202 Синьор Марио, спойте что-нибудь для нас. 319 00:25:12,238 --> 00:25:15,527 Молодёжь никогда вас не слышала. 320 00:25:15,600 --> 00:25:20,293 Тихо, тихо! Я вам спою одну из своих любимейших песен. 321 00:25:28,967 --> 00:25:32,422 Расступитесь, расступитесь! Марио будет петь! 322 00:25:51,000 --> 00:25:57,648 Домик в деревне 323 00:25:58,533 --> 00:26:05,251 Сад и виноградник 324 00:26:05,532 --> 00:26:07,861 Здесь ты рождён господствовать 325 00:26:08,061 --> 00:26:12,613 не стремясь в большой город. 326 00:26:13,025 --> 00:26:16,572 Сладкий звук рожка 327 00:26:17,097 --> 00:26:23,035 И на сердце так спокойно! 328 00:26:24,856 --> 00:26:28,032 Если хочешь наслаждаться жизнью, 329 00:26:28,842 --> 00:26:32,306 Приезжай сюда, в деревню. 330 00:26:32,728 --> 00:26:36,143 Это совершенно другой мир: мир счастья 331 00:26:36,343 --> 00:26:39,629 Прелестный воздух, который нельзя найти в городе. 332 00:26:40,246 --> 00:26:43,719 Просыпайся с петухами, любуйся собой в ручье, 333 00:26:44,080 --> 00:26:47,775 Целуйся с подругой, скачущей рядом на осле. 334 00:26:47,960 --> 00:26:51,137 Каждый ребёнок - это цветок, распустившийся на холме, 335 00:26:51,544 --> 00:26:55,042 Целовать их всех - о, какое счастье! 336 00:26:55,238 --> 00:26:58,616 Если хочешь наслаждаться жизнью, 337 00:26:59,013 --> 00:27:00,812 Возвращайся в свою деревню, 338 00:27:00,862 --> 00:27:02,405 где тебе понравится больше, чем в городе! 339 00:27:11,062 --> 00:27:19,228 Скошенные колосья пшеницы 340 00:27:19,377 --> 00:27:26,573 Блестящие в солнечных лучах 341 00:27:26,772 --> 00:27:29,299 Всё наполнено деревенским воздухом: 342 00:27:29,499 --> 00:27:34,023 Запах сена, винограда и цветов. 343 00:27:34,223 --> 00:27:38,463 Нежный ручей тихо-тихо 344 00:27:38,663 --> 00:27:43,302 журчит песню любви. 345 00:27:46,423 --> 00:27:49,399 Если хочешь наслаждаться жизнью, 346 00:27:50,358 --> 00:27:53,736 Приезжай сюда, в деревню 347 00:27:53,786 --> 00:27:57,233 Это совсем другое дело: мир розового цвета, 348 00:27:57,242 --> 00:28:00,960 Прелестный воздух, который нельзя найти в городе. 349 00:28:01,176 --> 00:28:04,595 Просыпайся с петухами, любуйся собой в ручье 350 00:28:04,785 --> 00:28:08,612 Целуйся с подругой, скачущей рядом на осле 351 00:28:08,986 --> 00:28:12,154 Каждый ребёнок - это цветок, распустившийся на холме 352 00:28:12,354 --> 00:28:15,786 Целовать их всех - о, какое счастье! 353 00:28:16,027 --> 00:28:19,206 Если хочешь наслаждаться жизнью, 354 00:28:19,600 --> 00:28:20,965 Возвращайся в свою деревню, 355 00:28:21,165 --> 00:28:23,590 где тебе понравится больше, чем в городе! 356 00:29:17,014 --> 00:29:18,895 Видишь, как сильно они любят твоего мужа! - Конечно 357 00:29:19,865 --> 00:29:23,177 Ты тоже должна их полюбить так, как они любят нас. 358 00:29:26,401 --> 00:29:29,630 Синьора, синьора Марио просят к телефону. - Хорошо, спасибо. 359 00:29:29,724 --> 00:29:32,223 Марио, звонят по телефону из Рима! - Спасибо. 360 00:29:34,136 --> 00:29:39,423 Джакомо, вина и еды для всех. Пусть едят и пьют на здоровье. 361 00:29:42,985 --> 00:29:44,336 До свидания! 362 00:29:58,960 --> 00:29:59,624 Алло! 363 00:29:59,686 --> 00:30:05,680 Понятно. Нет, нет, невозможно. 364 00:30:06,608 --> 00:30:08,553 Я уже говорил, что хочу отдохнуть. 365 00:30:09,841 --> 00:30:11,783 Во всяком случае, я буду здесь до понедельника. 366 00:30:12,881 --> 00:30:16,537 Ладно, ладно, в понедельник у вас. 367 00:30:17,690 --> 00:30:19,732 9 сентября, понедельник. 368 00:30:22,040 --> 00:30:23,213 Добрый день, маэстро - Добрый день. 369 00:30:24,128 --> 00:30:28,424 О, дорогой Сарди, наконец-то! Как дела? - Прекрасно. 370 00:30:28,588 --> 00:30:29,544 Присаживайтесь. 371 00:30:31,341 --> 00:30:34,663 Итак, речь идёт о трёх концертах на Севере, только несколько дней. 372 00:30:36,751 --> 00:30:40,576 Но вы забываете, что я даю галла-спектакль Отелло здесь в Риме. 373 00:30:40,776 --> 00:30:43,599 Нет, не забыл, это очень важно. 374 00:30:43,799 --> 00:30:47,190 А вы знаете, что все билеты уже проданы! 375 00:30:47,318 --> 00:30:49,782 Следовательно, я должен немедленно поехать - Именно так! 376 00:30:56,991 --> 00:30:59,905 Хорошо, я согласен. Будет ещё одно ювелирное изделие для моей жены. 377 00:31:25,537 --> 00:31:25,926 - Всё сделано. 378 00:31:26,026 --> 00:31:28,309 - Золотой контракт для вас и для меня. 379 00:31:29,129 --> 00:31:31,109 - Спасибо - Как, мы не пообедаем вместе? 380 00:31:31,309 --> 00:31:34,451 Нет, нет, я хочу отдохнуть. До свидания. 381 00:32:16,381 --> 00:32:17,838 Здравствуйте, Доната. - Здравствуйте Роэро. 382 00:32:18,432 --> 00:32:20,144 Когда вы приехали? - Утром. 383 00:32:21,758 --> 00:32:27,914 Я скрывался за деревом, изучая вас. - Изучая? - Да, моя бедная Доната! 384 00:32:28,400 --> 00:32:29,760 Почему "бедная Доната"? 385 00:32:29,919 --> 00:32:33,080 Потому что на вашем лице я не мог увидеть ничего, кроме скуки. 386 00:32:34,256 --> 00:32:36,718 По правде говоря, я никогда особенно не любила деревню. 387 00:32:36,850 --> 00:32:38,297 Нет, тут другое! 388 00:32:39,439 --> 00:32:43,654 Знаете, что я делал всё это время? - Нет - Я думал о вас! 389 00:32:44,970 --> 00:32:46,599 Ах, не надо снова, Джулио. 390 00:32:46,799 --> 00:32:49,257 Доната, я не поэт и не умею находить красивые фразы. 391 00:32:49,457 --> 00:32:51,968 Я только скажу, что не могу жить без вас. 392 00:32:52,168 --> 00:32:54,587 Это безумие! На что вы надеетесь? 393 00:32:55,147 --> 00:33:00,202 Кажется глупый вопрос, но каждая женщина его задаёт. 394 00:33:01,297 --> 00:33:03,068 О, жизнь моя! 395 00:33:03,786 --> 00:33:05,382 Я люблю вас, клянусь в этом. 396 00:33:05,833 --> 00:33:07,738 А теперь, я думаю, мы должны расстаться. 397 00:33:10,993 --> 00:33:12,444 Вы боитесь. - О, нет! 398 00:33:12,841 --> 00:33:14,879 Это признак того, что вы тоже немного влюблены в меня. 399 00:33:15,447 --> 00:33:17,713 Не ищите способ убедить себя в обратном. 400 00:33:17,920 --> 00:33:18,469 Это бесполезно! 401 00:33:18,519 --> 00:33:20,944 Уходите, прошу вас! 402 00:33:21,120 --> 00:33:26,805 Я так обрадовалась, увидев вас. Зачем вам нужно затевать всё это? 403 00:33:26,946 --> 00:33:29,673 Сегодня вечером я приду в ваш дом с официальным визитом. 404 00:33:29,873 --> 00:33:30,840 Нет, я не хочу! 405 00:33:31,055 --> 00:33:33,115 Было бы странно не навестить синьору Сарни. 406 00:33:33,315 --> 00:33:36,314 Марио и я всегда были друзьями. 407 00:33:36,514 --> 00:33:38,452 Они узнают, что я приехал. Видите, вот мой дом. 408 00:33:39,645 --> 00:33:44,982 Я просила вас уйти. - Но почему вы мне лжёте? 409 00:33:45,160 --> 00:33:49,707 Вам хочется, чтобы я остался, хотя бы чтобы избавить вас от скуки. 410 00:33:49,907 --> 00:33:54,172 Прошу вас, не продолжайте. Я не хочу, чтобы нас видели вместе. 411 00:33:54,372 --> 00:33:59,359 Мне кажется, что кто-то за нами наблюдает. Прошу вас, уходите. 412 00:33:59,985 --> 00:34:04,538 Вы правы, я пойду. До свидания. 413 00:34:05,362 --> 00:34:07,073 Прощайте! 414 00:34:07,125 --> 00:34:10,360 Нет, до свидания. 415 00:34:35,305 --> 00:34:40,542 Мама, как ты сегодня плохо играешь! - Да, в самом деле. 416 00:34:49,834 --> 00:34:53,272 Это не для них вы в этот вечер такая красивая, правда? 417 00:34:53,472 --> 00:34:56,850 Пожалуйста, прекратите. - Я вас обожаю. 418 00:34:59,202 --> 00:35:04,473 Доната, тебе нравится этот вальс? А я его не люблю. 419 00:35:06,160 --> 00:35:11,066 Ну, так как я не могу выиграть ни одной игры, я лучше пойду домой спать. 420 00:35:11,873 --> 00:35:18,377 Не пойму, что случилось с моей машиной. Сегодня утром она не заводилась. 421 00:35:18,577 --> 00:35:21,722 А она пробежала только 125000 км 422 00:35:21,953 --> 00:35:24,081 Не беспокойтесь, вы поедете со мной. 423 00:35:25,200 --> 00:35:27,513 Спокойной ночи, синьора. - Спокойной ночи, Роэро. 424 00:35:28,691 --> 00:35:31,482 Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 425 00:35:32,395 --> 00:35:34,943 Счастливо, Сарни. - Спокойной ночи, Роэро. - Пойдём! 426 00:35:51,889 --> 00:35:53,473 Что с тобой? Ты нездорова? 427 00:35:53,639 --> 00:35:57,222 Если бы она была нездорова, она не танцевала бы весь вечер. 428 00:35:57,378 --> 00:35:59,690 Мама права. Я просто немного переутомилась. 429 00:35:59,890 --> 00:36:02,628 Спокойной ночи, дорогая. - Спокойной ночи, синьора 430 00:36:06,147 --> 00:36:09,622 Мама, тебе не кажется, что Доната сегодня была не в духе? 431 00:36:10,280 --> 00:36:11,634 Да, правда - Но почему? 432 00:36:11,834 --> 00:36:15,754 Откуда я знаю. Конечно, со мной она не делится... Нет 433 00:36:15,862 --> 00:36:17,439 Как, ты не хочешь, чтобы я тебя проводил? 434 00:36:17,639 --> 00:36:24,781 Нет, сегодня вечером я провожу тебя. Мне не хочется спать. 435 00:36:24,981 --> 00:36:29,624 - Когда ты захочешь спать, скажи мне. - Не беспокойся, мама. 436 00:36:35,640 --> 00:36:37,165 Я думаю так, Марио: 437 00:36:37,365 --> 00:36:42,263 Не будет лучше, если Доната поедет с тобой? 438 00:36:42,463 --> 00:36:44,841 Я был бы счастлив, но она не хочет. - Почему? 439 00:36:45,041 --> 00:36:46,778 Говорит, что сильно измучена. 440 00:36:46,960 --> 00:36:52,537 Я ведь после концертов вернусь в Рим петь в Отелло. 441 00:36:52,737 --> 00:36:55,689 И ты не настаивал? - Конечно, настаивал, но бесполезно. 442 00:36:55,889 --> 00:36:57,430 Мне это кажется необоснованным? - Почему? 443 00:36:57,630 --> 00:37:00,028 Потому что я не думаю что она здесь счастлива. 444 00:37:00,228 --> 00:37:05,662 Но она возможно постепенно привыкнет. - Я думаю, это никогда не случится. 445 00:37:05,862 --> 00:37:10,436 Мама, не будь так пессимистична. Это не пессимизм, это опыт. 446 00:37:10,485 --> 00:37:15,727 Тебе казалось, что ты сможешь жениться на женщине настолько моложе себя, 447 00:37:15,927 --> 00:37:23,926 с другими привычками, образованием, и заставить её стать такой, как ты. 448 00:37:24,126 --> 00:37:29,141 Я должна тебе открыть глаза: я думаю, что вряд ли Доната изменится. 449 00:37:29,341 --> 00:37:30,010 Какое это имеет значение? 450 00:37:30,210 --> 00:37:31,987 Я женился на ней, потому что она такая, какая есть. 451 00:37:32,187 --> 00:37:34,394 Возможно именно потому, что она отличается от нас. 452 00:37:34,594 --> 00:37:37,567 Да, с её странными новомодными прихотями. 453 00:37:37,760 --> 00:37:39,684 Почему нет? Возможно также поэтому. 454 00:37:39,804 --> 00:37:41,794 Женщина, которая не хочет иметь детей! 455 00:37:41,954 --> 00:37:43,874 Она не единственная, которая так считает. 456 00:37:43,986 --> 00:37:47,079 И я это слышу от тебя, своего сына! 457 00:37:47,120 --> 00:37:50,019 Прости меня, мама. но я ничего не могу с собой поделать. 458 00:37:50,219 --> 00:37:53,937 Ты должна понять, что я не могу жить без Донаты. 459 00:37:54,422 --> 00:37:55,701 Я - конченый человек. 460 00:37:55,865 --> 00:37:57,351 Ты её так сильно любишь? 461 00:37:57,551 --> 00:38:01,335 Я не могу выдержать и мысли о том, чтобы её потерять. 462 00:38:08,880 --> 00:38:12,272 Мой бедный сынок! - Да, я понимаю. 463 00:38:13,229 --> 00:38:17,288 Возможно, я её не достоин. Но если я её потеряю ... 464 00:38:17,488 --> 00:38:20,211 Не говори так! - Помоги мне мама, сделай так, чтобы это не произошло. 465 00:38:20,411 --> 00:38:25,578 Что я могу? Живя одна, ограниченная этой деревней 466 00:38:25,678 --> 00:38:28,105 я совсем не знаю современной жизни. 467 00:38:28,193 --> 00:38:31,449 Я даже не знала тебя до этого времени. 468 00:38:31,649 --> 00:38:34,373 А ведь ты единственный сын, которого я вырастила. 469 00:38:35,013 --> 00:38:37,630 Мама! - Мне очень грустно. - В чём дело? 470 00:38:37,830 --> 00:38:40,571 Грустно, потому что ты уезжаешь именно сейчас. 471 00:38:40,771 --> 00:38:42,343 Что значит: "именно сейчас"? 472 00:38:42,415 --> 00:38:44,941 То, что я не могу быть рядом с тобой. 473 00:38:45,141 --> 00:38:49,373 Но нет ничего, от чего ты должен страдать. Ничего! 474 00:38:49,573 --> 00:38:57,233 Будь весел! Доната будет со мной и я постараюсь её понять. 475 00:38:57,433 --> 00:39:04,037 Я была неправа, Доната будет всегда любить тебя. Всегда! 476 00:39:04,237 --> 00:39:08,044 Обещаю тебе это, как твоя мать. 477 00:39:10,497 --> 00:39:13,555 Как твоя мама, обещаю тебе! 478 00:39:28,046 --> 00:39:33,281 Конец первой части. 479 00:39:34,880 --> 00:39:38,613 Часть вторая 480 00:39:48,796 --> 00:39:49,756 Во всём виноват Матери. 481 00:39:49,800 --> 00:39:53,917 Он настоял на том, чтобы поехать с моим сыном. 482 00:39:54,017 --> 00:40:00,757 Благородно, но Матери такой неорганизованный. 483 00:40:00,840 --> 00:40:04,527 Куда он положил этот контракт? 484 00:40:04,713 --> 00:40:07,547 Не беспокойтесь, синьора, это не так срочно 485 00:40:07,747 --> 00:40:11,811 Нет, я упрямая, этот контракт нужно найти! 486 00:40:13,240 --> 00:40:16,567 Алло. О, это вы, Матери? 487 00:40:17,276 --> 00:40:20,505 Может, вы знаете, куда делся контракт на съём амбара? 488 00:40:20,546 --> 00:40:22,076 Как, как? Какой ещё контракт? 489 00:40:23,133 --> 00:40:27,301 Мама, это я. Матери мне дал трубку. Как дела? 490 00:40:27,501 --> 00:40:33,780 А, дорогой Марио! Мне прекрасно. Доната тоже превосходна. 491 00:40:33,980 --> 00:40:39,756 Можно с ней поговорить?.. Прямо сейчас... Что, её нет? 492 00:40:42,076 --> 00:40:45,137 Быстрее, Роэро! - Не волнуйтесь, мы успеем. 493 00:40:46,939 --> 00:40:51,747 Нет, она утром ушла играть в теннис. 494 00:40:51,947 --> 00:40:52,650 Ушла с кем? 495 00:40:52,850 --> 00:40:59,037 С друзьями из Рима. Да, мы хорошо живём вместе. 496 00:41:03,429 --> 00:41:08,148 Нет, не расстраивайся. Да, я ей передам! 497 00:41:08,348 --> 00:41:14,575 Не звони больше, это дорого стоит. До скорого, дорогой. До свидания. 498 00:41:15,864 --> 00:41:18,411 Как синьор Марио? - Превосходно! 499 00:41:18,754 --> 00:41:22,302 Но лучше не тратиться на телефонные переговоры. 500 00:41:34,633 --> 00:41:39,894 Вот они уже сигналят. Обычное столпотворение. Дай мне трость. 501 00:42:03,997 --> 00:42:05,545 Хорошо сегодня сыграли, правда? 502 00:42:11,440 --> 00:42:15,377 Здравствуйте, синьора. К вам можно? - Почему нет. 503 00:42:15,420 --> 00:42:17,977 Я хочу объявить, что Доната и я одержали большую победу. 504 00:42:18,000 --> 00:42:19,409 И мы хотели бы за это выпить. - Да, да! 505 00:42:26,400 --> 00:42:31,560 Несколько минут назад звонил твой муж из Венеции и спрашивал тебя. 506 00:42:31,560 --> 00:42:34,099 Я ему ответила, что тебя нет дома, и он расстроился. 507 00:42:34,261 --> 00:42:37,299 Посмотрим, кто у нас эксперт по приготовлению коктейля Мартини. 508 00:42:37,944 --> 00:42:40,524 Вы ему сказали, что я в Риме? - Разумеется. 509 00:42:41,450 --> 00:42:43,716 Спасибо, я ему позже перезвоню. 510 00:42:44,656 --> 00:42:49,281 О, я пригласила моих друзей пообедать. Надеюсь, вы не возражаете. 511 00:42:49,481 --> 00:42:50,099 Конечно, нет. 512 00:42:50,160 --> 00:42:54,274 Но если бы ты предупредила, это было бы удобнее и для них. 513 00:42:54,600 --> 00:42:56,905 Пойду, проверю порядок на кухне. 514 00:42:57,640 --> 00:42:59,418 Я плохо в это разбираюсь, 515 00:42:59,600 --> 00:43:03,328 но для хорошего Мартини важно чтобы движение рук 516 00:43:03,528 --> 00:43:05,271 согласовывалось с движением ног. Вот так! 517 00:43:08,290 --> 00:43:12,441 Доната, что случилось? Вы были в таком хорошем настроении! 518 00:43:12,785 --> 00:43:15,188 Да, возможно. - Что случилось, поссорились? 519 00:43:15,240 --> 00:43:16,915 Нет, ничего. 520 00:43:21,246 --> 00:43:23,904 Вот так! - И для меня! 521 00:43:27,971 --> 00:43:32,547 Джустина, приготовь один из твоих прекрасных пирогов. 522 00:43:33,687 --> 00:43:37,500 Где Доната? - А, понимаю, она очень занята! 523 00:43:37,960 --> 00:43:40,643 Нет, нет, я боюсь. 524 00:43:40,824 --> 00:43:44,594 Но почему? Такая прекрасная возможность, когда ваш муж уехал... 525 00:43:44,760 --> 00:43:45,767 Не настаивайте! 526 00:43:45,923 --> 00:43:49,433 Глупо продолжать в таком духе, если я вам действительно дорог. 527 00:43:50,429 --> 00:43:53,839 Именно поэтому я так боюсь к вам прийти. 528 00:43:54,409 --> 00:43:56,613 Кроме того, я не хочу тайных свиданий. 529 00:43:56,694 --> 00:43:59,506 Но нам необходимо спокойно поговорить 530 00:43:59,546 --> 00:44:02,359 без постоянной боязни, что кто-то за нами шпионит. 531 00:44:02,548 --> 00:44:06,832 Потом, когда все разойдутся. Только пресечь парк, и вы на месте. 532 00:44:06,841 --> 00:44:11,632 О, будьте внимательны. - Доната, я жду вас в пять часов. 533 00:44:17,595 --> 00:44:27,663 А, вы ещё бываете на кухне! Так можно погубить себя! 534 00:44:27,863 --> 00:44:30,888 Погубить себя? Не преувеличивайте. 535 00:44:31,088 --> 00:44:35,730 Почему вы не погоните этих едоков наверху? - Доктор! 536 00:44:35,930 --> 00:44:39,630 Дармоеды, вот кто они! Каждый день у вас в доме. 537 00:44:39,680 --> 00:44:44,791 Пусть такие пустяки вас не волнуют. Это я должна об этом беспокоиться. 538 00:44:44,991 --> 00:44:48,686 Дайте мне руку, подышим свежим воздухом. 539 00:44:48,886 --> 00:44:56,530 Нет, я должна быть здесь до окончания этой сцены. 540 00:44:56,730 --> 00:44:58,425 Мне надо вам что-то сказать. 541 00:45:01,333 --> 00:45:03,333 Ладно. 542 00:45:06,750 --> 00:45:10,725 Джустина, присмотри за этим. 543 00:45:12,699 --> 00:45:15,860 Рикардо, что вы хотите: лирическую или весёлую песню? 544 00:45:16,060 --> 00:45:17,333 Что-то сентиментальное. 545 00:45:17,533 --> 00:45:20,779 Тогда я поставлю Non ti scordar di me (Не забывай меня) - Подойдёт! 546 00:45:27,080 --> 00:45:30,611 Вы их лично видели в охотничьем домике? 547 00:45:30,850 --> 00:45:34,383 Ну конечно, так же, как я сейчас вижу вас. 548 00:45:34,583 --> 00:45:37,453 Это неприлично, надо что-то сделать. 549 00:45:38,078 --> 00:45:41,093 Но вмешательство может осложнить дело. 550 00:45:41,280 --> 00:45:47,990 Но если это не сделать, не известно, что произойдёт. - Доктор! - О, боже! 551 00:45:48,160 --> 00:45:50,416 Я просто не думаю, что Доната совершила что-то ужасное. 552 00:45:50,616 --> 00:45:54,889 Доната, к сожалению, не любит своего мужа, но всё же она не такая. 553 00:45:54,932 --> 00:45:57,124 Нет, это невозможно, невозможно! 554 00:45:57,324 --> 00:45:58,878 Тогда, почему она не поехала с Марио? 555 00:46:00,995 --> 00:46:04,955 Не забывай меня!.. 556 00:46:07,811 --> 00:46:15,835 А вот она давно забыла о нём! - Спасибо, доктор. До свидания. 557 00:46:18,280 --> 00:46:26,653 Я люблю тебя всё больше, 558 00:46:26,853 --> 00:46:34,992 Мои сны полны тобой 559 00:46:38,680 --> 00:46:45,700 Не забывай меня, 560 00:46:47,341 --> 00:46:59,159 Моя жизнь связана с тобой 561 00:47:00,282 --> 00:47:06,273 Я люблю тебя... 562 00:47:06,473 --> 00:47:11,250 Доната, ты могла бы выбрать другую пластинку 563 00:47:11,290 --> 00:47:13,745 для танцев с твоими друзьями. Так, Роэро? 564 00:47:13,945 --> 00:47:15,353 Но синьора! 565 00:47:16,963 --> 00:47:24,556 Не забывай... 566 00:47:36,559 --> 00:47:44,061 Доната, когда твои гости уйдут, зайди ко мне. Я хочу поговорить с тобой. 567 00:47:45,810 --> 00:47:49,030 О, у меня создалось впечатление, что нам показали на дверь! 568 00:47:50,951 --> 00:47:52,251 Как можно, синьора, прошу вас! 569 00:47:53,351 --> 00:47:57,120 Не сейчас, Доната. Поговорим, когда останемся одни. 570 00:48:19,369 --> 00:48:23,640 Как она смеет? Прогнать этих людей, а потом извиняться передо мной за них. 571 00:48:25,957 --> 00:48:27,240 Бедная Доната! 572 00:48:37,775 --> 00:48:41,826 Роэро, в пять часов я буду у вас. - Я жду вас. 573 00:48:57,922 --> 00:49:02,186 Мне кажется, твой муж не одобрит твои поездки туда и сюда. 574 00:49:02,386 --> 00:49:04,163 С вашего позволения, у меня есть друзья. 575 00:49:05,667 --> 00:49:06,578 Да, понимаю. 576 00:49:06,760 --> 00:49:12,178 А вы их не любите, что ясно доказали таким холодным приёмом. 577 00:49:12,360 --> 00:49:17,020 Оставь, Доната. И не говори, что это они тебя интересуют. 578 00:49:17,200 --> 00:49:18,886 Кто же тогда? 579 00:49:19,086 --> 00:49:20,256 Замнём это. 580 00:49:20,456 --> 00:49:21,650 Хватит, я наслушалась! 581 00:49:21,850 --> 00:49:24,590 Уходи, но не смей повышать на меня голос! 582 00:49:24,790 --> 00:49:28,282 Я так больше не могу. Мне кажется, что я здесь в тюрьме! 583 00:49:28,960 --> 00:49:31,022 Мне душно! Я должна уйти! 584 00:49:31,222 --> 00:49:35,620 У тебя здесь полная свобода. А как ты ей воспользовалась? 585 00:49:35,820 --> 00:49:36,877 Ответь мне! 586 00:49:38,429 --> 00:49:41,076 Так я тебе скажу, что ты делала! 587 00:49:41,240 --> 00:49:43,573 Я знаю, куда ты пошла - к Роэро. 588 00:49:43,773 --> 00:49:48,310 Скажи, что ты не была с ним в охотничьем домике! 589 00:49:48,510 --> 00:49:50,770 Во всяком случае, я вам не обязана отвечать на такие вопросы. 590 00:49:50,970 --> 00:49:57,455 Но тебе придётся отвечать мужу, рано или поздно. Так не может продолжаться. 591 00:49:57,663 --> 00:50:00,337 Я отвечу за свой поступок, это точно. 592 00:50:00,537 --> 00:50:02,524 Но в этом доме я не останусь ни на минуту! 593 00:50:03,449 --> 00:50:06,397 Если ты хотела вести такую жизнь, зачем ты вышла замуж? 594 00:50:06,597 --> 00:50:08,388 Неужели он заслужил того, чтобы с ним так обращались? 595 00:50:08,588 --> 00:50:12,432 Ответь мне! Не можешь ответить! 596 00:50:12,632 --> 00:50:17,225 Тогда скажу я: ты вышла за него, потому что он богат. Скажи, это так? 597 00:50:18,589 --> 00:50:19,094 Это так? 598 00:50:19,705 --> 00:50:20,214 Скажи! 599 00:50:43,307 --> 00:50:44,898 Вам прислали это письмо. 600 00:50:54,419 --> 00:50:57,337 Я переговорила со свекровью и уезжаю в Рим. 601 00:50:57,387 --> 00:50:59,930 Завтра утром встречу мужа в Венеции. 602 00:50:59,970 --> 00:51:02,642 Забудьте всё, что я сама захочу забыть. Доната. 603 00:51:11,959 --> 00:51:16,696 Джузеппе! Немедленно приготовь машину. Я еду в Рим. 604 00:51:25,458 --> 00:51:27,560 Синьора Сарни. - Добрый вечер. Номер свободен? 605 00:51:27,760 --> 00:51:28,768 Да, синьора, пройдёмте. 606 00:51:32,077 --> 00:51:39,444 Нет, это не ваша вина. Это должно было случиться. 607 00:51:39,644 --> 00:51:43,760 Но я не знаю, что делать. Надо позвонить Марио. 608 00:51:43,960 --> 00:51:48,235 Нет, ни в коем случае. - Но я даже не знаю, куда поехала Доната. 609 00:51:48,435 --> 00:51:52,365 В Рим, в гостиницу Цезарей, где она всегда останавливается. 610 00:51:52,565 --> 00:51:53,206 Да, конечно. 611 00:51:53,399 --> 00:51:58,833 Надо туда поехать и вернуть её, прежде чем Марио что-то узнает. 612 00:51:59,033 --> 00:52:00,462 - Возможно ... - Что значит "возможно"! 613 00:52:00,662 --> 00:52:01,945 Надо ехать в Рим! 614 00:52:02,199 --> 00:52:05,529 Вы поедете со мной? - Что за разговор? Конечно. 615 00:52:05,569 --> 00:52:07,758 Но ваши дети! - Не беспокойтесь. 616 00:52:07,798 --> 00:52:12,976 Да, приехала, час назад, номер 56. - Можно позвонить? 617 00:52:13,091 --> 00:52:15,633 Покажи ему, где телефон. - Спасибо. 618 00:52:23,876 --> 00:52:26,431 Алло. - Вас спрашивает Синьор Роэро. 619 00:52:29,936 --> 00:52:36,445 Да. Да, это я. Вы не получили моё письмо? 620 00:52:36,645 --> 00:52:41,469 Получил и в ту же минуту уехал в Рим. Я хочу с вами поговорить. 621 00:52:41,669 --> 00:52:46,830 Нет, Джулио, прошу вас. Завтра утром я улетаю. 622 00:52:47,030 --> 00:52:52,972 - Но это безумие! - Не безумие. Я хочу всё забыть. 623 00:52:53,816 --> 00:52:54,801 Это необходимо. 624 00:52:55,342 --> 00:53:00,146 Тогда отложите вылет на день, чтобы увидеться: хочу с вами попрощаться. 625 00:53:01,158 --> 00:53:03,415 Нет, Джулио! 626 00:53:03,615 --> 00:53:08,797 Доната, послушайте мне нужно вас увидеть, прошу вас, не откажите! 627 00:53:09,572 --> 00:53:12,613 Спокойно, мы всё уладим, увидите. 628 00:53:12,643 --> 00:53:14,572 Я надеюсь, доктор. 629 00:53:18,160 --> 00:53:20,718 Хорошо, как хотите. 630 00:53:21,404 --> 00:53:22,360 До завтра, Доната. 631 00:53:25,015 --> 00:53:26,092 До завтра, Джулио. 632 00:54:26,201 --> 00:54:31,960 Необходимо прервать концерты в связи с переносом Отелло на раннюю дату. 633 00:54:32,911 --> 00:54:35,809 Вы обещали мне билет на следующий концерт, а его не будет! 634 00:54:36,009 --> 00:54:38,488 Я же не виноват, что он преждевременно уезжает в Рим. 635 00:54:38,688 --> 00:54:41,482 Но почему? - Почему?! - Потому, что надо петь в Отелло. 636 00:54:41,588 --> 00:54:43,038 Да, петь в Отелло ... 637 00:54:43,200 --> 00:54:48,238 Жизнь моя, я тебе одолжу поцелуй. Вернёшь его, когда я вернусь. 638 00:54:50,600 --> 00:54:52,077 А, Матери! 639 00:54:55,606 --> 00:54:56,294 Когда ты повзрослеешь? 640 00:54:56,334 --> 00:54:58,259 Когда ты выберешь более удачное время для прихода. 641 00:54:58,359 --> 00:54:59,304 Звонил в усадьбу? 642 00:54:59,480 --> 00:55:02,645 Да, и знаешь, что мне сказали? - Что? 643 00:55:02,845 --> 00:55:04,660 Что синьоры в Риме в гостинице Цезарей. 644 00:55:04,860 --> 00:55:07,201 В Риме, почему? - Они не сказали. 645 00:55:07,401 --> 00:55:08,272 Можно им позвонить. 646 00:55:08,312 --> 00:55:10,556 Но как? Междугородний вызов займёт два часа, 647 00:55:10,596 --> 00:55:12,163 а наш поезд отправляется через несколько минут. 648 00:55:12,343 --> 00:55:14,506 Верно... Они так неожиданно уехали. 649 00:55:14,706 --> 00:55:17,750 Возможно, они прочитали в газете что спектакль состоится раньше... 650 00:55:17,938 --> 00:55:20,776 А потом им надо было пойти в парикмахерскую, ты знаешь женщин... 651 00:55:21,213 --> 00:55:24,533 Да, но утром я звонил маме, и она мне ничего не сказала. 652 00:55:24,720 --> 00:55:28,387 Подожди. Перед тем, как закроешь, положи это: подарок для Донаты. 653 00:55:37,480 --> 00:55:38,204 Готово! 654 00:55:44,420 --> 00:55:49,962 Конечно, я бы не пошла на такой шаг, если бы не была доведена до отчаяния. 655 00:55:50,162 --> 00:55:52,312 И вы не знали, что ваш муж возвращается в Рим? 656 00:55:52,512 --> 00:55:55,007 Что вы сказали? 657 00:55:55,107 --> 00:55:58,192 Я прочёл в газете, что спектакль состоится раньше. 658 00:55:58,392 --> 00:56:00,156 Вы можете столкнуться с ним в любую минуту. 659 00:56:00,356 --> 00:56:03,760 Нет, не хочу. Джулио, прошу вас, уедем отсюда немедленно. 660 00:56:03,833 --> 00:56:08,112 Конечно, но мне нужно несколько часов, чтобы уладить дела. 661 00:56:08,211 --> 00:56:13,308 А вы должны укрыться, так как он может найти вас в гостинице. 662 00:56:13,400 --> 00:56:15,584 У меня есть тайное место рядом отсюда. 663 00:56:16,049 --> 00:56:16,937 Нет! 664 00:56:16,977 --> 00:56:19,137 Но я заеду за вами, когда вы будете готовы к отъезду. 665 00:56:19,337 --> 00:56:22,005 Нет, не хочу! Оставьте меня, Джулио. 666 00:56:22,045 --> 00:56:25,367 Найдите мне маленькую гостиницу, где я запишусь под девичьей фамилией. 667 00:56:25,567 --> 00:56:26,909 Как хотите. 668 00:56:27,961 --> 00:56:32,794 Джулио, вы осознаёте, какую тяжесть вы на себя берёте? 669 00:56:33,219 --> 00:56:34,035 А вы до сих пор во мне сомневаетесь? 670 00:56:36,733 --> 00:56:37,683 Нет. 671 00:56:38,856 --> 00:56:40,772 Добрый день, маэстро. С приездом! 672 00:56:41,061 --> 00:56:42,563 Моя мать? Моя жена? 673 00:56:42,763 --> 00:56:43,958 Ваша жена вышла. 674 00:56:44,158 --> 00:56:44,816 А моя мать? 675 00:56:45,016 --> 00:56:46,317 Она в номере. - Спасибо 676 00:56:47,023 --> 00:56:48,680 Здравствуйте, синьор Матери - Здравствуйте. Кстати... 677 00:56:51,357 --> 00:56:52,302 О, доктор! 678 00:56:53,534 --> 00:56:55,235 Марио, что вы делаете в Риме? 679 00:56:55,435 --> 00:56:57,690 Вы ведь знаете, что дата Отелло передвинута вперёд. 680 00:56:58,926 --> 00:57:03,658 Но вы не скажете, почему мама и Доната уехали в Рим без видимой причины. 681 00:57:03,858 --> 00:57:06,346 Что случилось? - А что случилось? Ничего! 682 00:57:06,546 --> 00:57:08,829 А как мама? - Прекрасно, она у себя. 683 00:57:09,029 --> 00:57:11,024 А Доната? - Она вышла. 684 00:57:14,621 --> 00:57:17,164 Откуда я знаю? Твоя мама тебе скажет 685 00:57:11,110 --> 00:57:14,421 Да, мне сказали, в девять утра. Куда она пошла? 686 00:57:17,269 --> 00:57:19,687 Нет, подождите. Вы что-то от меня скрываете. 687 00:57:19,880 --> 00:57:24,142 Нет, я ничего не скрываю, с мамой всё хорошо. 688 00:57:24,342 --> 00:57:31,334 Допустим, была, ну... небольшая ссора. Ничего серьёзного, всё в порядке. 689 00:57:34,983 --> 00:57:37,596 Ты, Марио! Ты здесь? - Здравствуй, мама. 690 00:57:38,907 --> 00:57:41,935 Со мной всё ясно, у меня репетиции. Но где Доната? 691 00:57:42,135 --> 00:57:44,305 Доктор всё объяснил очень туманно. 692 00:57:44,505 --> 00:57:49,365 Смутно? Я сказал, что между вами была ссора. А что ещё сказать? 693 00:57:49,465 --> 00:57:50,721 Мама, где она? 694 00:57:50,950 --> 00:57:54,359 Она ушла утром, не сказав куда. 695 00:57:54,559 --> 00:57:57,106 Ты хочешь сказать, что она уходит, не говоря, куда идёт? 696 00:57:57,306 --> 00:58:00,154 Но я не понимаю! О чём вы здесь говорите! 697 00:58:01,334 --> 00:58:02,935 Гостиница Эсперия. 698 00:58:09,646 --> 00:58:14,279 Возможно, я с ней говорила слишком грубо: мне показалось, 699 00:58:14,379 --> 00:58:19,275 что во время твоего отсутствия она вела слишком активную жизнь. 700 00:58:19,475 --> 00:58:22,143 И как бывает: слово к слову.. 701 00:58:22,343 --> 00:58:25,429 И из-за такого пустяка ты её довела до состояния, 702 00:58:25,629 --> 00:58:27,689 когда она решила уйти из дома! 703 00:58:28,513 --> 00:58:31,056 Возможно, мне недоставало такта и сдержанности: 704 00:58:31,256 --> 00:58:34,635 я должна была молчать и ждать твоего возвращения. 705 00:58:34,684 --> 00:58:36,030 Так было бы лучше! 706 00:58:36,651 --> 00:58:42,130 Знаешь, в моём возрасте мозг уже не работает так хорошо, как прежде. 707 00:58:42,785 --> 00:58:45,571 Немного больше терпения, и твой здравый смысл одержал бы верх. 708 00:58:45,771 --> 00:58:49,615 Да, ты прав, но ты не должен... 709 00:58:49,810 --> 00:58:55,439 Что не должен? Ты становишься между нами не думая о последствиях! 710 00:58:55,479 --> 00:58:59,552 Создала непреодолимую ситуацию. Если Доната не может больше с тобой жить, 711 00:58:59,752 --> 00:59:01,297 я тоже уйду из дома! 712 00:59:03,161 --> 00:59:06,142 Как захочешь! Это справедливо. 713 00:59:06,342 --> 00:59:10,857 Она твоя жена, а я всего лишь твоя мать. 714 00:59:10,920 --> 00:59:12,532 Ты разрушила моё счастье... 715 00:59:13,454 --> 00:59:15,144 Марио! 716 00:59:15,344 --> 00:59:20,081 Что Марио! Ты не думала обо мне. Это всё твой эгоизм! 717 00:59:20,928 --> 00:59:26,437 Всё, хватит! Я не позволю тебе так говорить со своей матерью! 718 00:59:26,496 --> 00:59:30,547 Скажу тебе всю правду, не смягчая слова, как мужчина мужчине! 719 00:59:30,747 --> 00:59:31,446 Нет, нет! 720 00:59:31,486 --> 00:59:34,295 Почему нет? Марио уже не мальчик, лучше, если он узнает всё. 721 00:59:34,433 --> 00:59:37,188 Только так он сможет решить, что ему делать. 722 00:59:37,360 --> 00:59:38,472 Что вы хотите этим сказать? 723 00:59:38,672 --> 00:59:40,845 Твоя мать пыталась спасти твоё счастье. 724 00:59:41,045 --> 00:59:44,792 Кроме того, я уверен, что твоя жена пока что не сделала ничего плохого. 725 00:59:44,992 --> 00:59:49,311 Но я уверен, что она могла бы, если бы не вмешательство твоей матери! 726 00:59:49,511 --> 00:59:52,104 Нет! -Да, это тяжёлый удар, я знаю. 727 00:59:52,304 --> 00:59:54,926 Но в данной ситуации он был неизбежен. 728 00:59:59,099 --> 01:00:04,401 - Ну, как? - Обзвонил все гостиницы Рима. Ничего. 729 01:00:04,451 --> 01:00:05,576 Куда она могла пропасть? 730 01:00:05,601 --> 01:00:07,431 Не знаю, что сказать. 731 01:00:07,814 --> 01:00:11,433 Мы её найдём, вот увидишь. Найдём! 732 01:00:24,390 --> 01:00:25,507 Входите. 733 01:00:42,826 --> 01:00:46,970 Поешь бульон. Ты голоден - Нет, мама, не могу. 734 01:00:47,155 --> 01:00:50,915 Тогда хотя бы отдохни. - Это да, я очень устал. 735 01:00:51,080 --> 01:00:52,819 Ляг на мою кровать. 736 01:01:03,784 --> 01:01:07,213 Марио Сарни в Отелло 737 01:01:26,286 --> 01:01:30,593 Говорите тихо. Марио, наконец, заснул. 738 01:01:30,793 --> 01:01:36,392 Хорошо, сон хорошее лекарство. Это представитель агентства. 739 01:01:37,451 --> 01:01:40,483 Да, пожалуйста. Садитесь. 740 01:01:41,425 --> 01:01:44,439 Так вот. Мы пытаемся найти... 741 01:01:57,041 --> 01:02:01,498 Он сильно подавлен. Думаю, что он не сможет вечером петь. 742 01:02:08,755 --> 01:02:14,365 Марио, можно позвать гримёра? - Да. 743 01:02:27,942 --> 01:02:33,001 Выпей, тебе полегчает. - Нет, спасибо. Мне ничего не надо. 744 01:02:58,227 --> 01:03:00,775 Гостиница Цезарей 745 01:03:16,799 --> 01:03:21,988 Я узнал, где живёт синьор Роэро. У него небольшая квартира на ул. Тритуно 10. 746 01:03:22,028 --> 01:03:24,434 Кажется, он собирается покинуть город. 747 01:03:25,378 --> 01:03:27,150 Хорошо. 748 01:03:45,666 --> 01:03:47,493 Помни мой наказ, Марио: спокойствие. 749 01:03:48,298 --> 01:03:50,120 Я возвращаюсь в гостиницу. 750 01:03:50,274 --> 01:03:54,785 Я должен дать маме успокоительное, ты знаешь, она беспокоится о тебе. 751 01:04:11,448 --> 01:04:12,565 Такси! 752 01:04:27,478 --> 01:04:28,919 В дождь невозможно найти такси, 753 01:04:29,013 --> 01:04:31,754 особенно перед началом спектакля, вы понимаете! 754 01:05:35,668 --> 01:05:36,651 Роэро! 755 01:05:39,078 --> 01:05:39,847 Синьора! 756 01:05:41,480 --> 01:05:43,866 Подождите! - Что вы здесь делаете в такое время и такую погоду. 757 01:05:44,026 --> 01:05:46,046 Ох... хочу с вами поговорить! 758 01:05:46,199 --> 01:05:49,900 Входите. - Нет, нет! Здесь! 759 01:06:14,261 --> 01:06:20,725 Я знаю обо всём, что вы затеваете. Вы не должны, не должны это делать. 760 01:06:20,925 --> 01:06:29,845 Синьора, хочу вас уверить... - А вы посоветовались с вашей совестью? 761 01:06:30,045 --> 01:06:30,924 Не понимаю, о чём вы говорите, синьора. 762 01:06:31,124 --> 01:06:33,072 Вы думаете, что сможете ей дать всё, что она захочет. 763 01:06:33,272 --> 01:06:40,970 А вы знаете, что она неблагодарна и избалована? 764 01:06:41,070 --> 01:06:41,789 Оставьте её! 765 01:06:41,889 --> 01:06:47,359 Вы мужчина и должны думать также и о ней. 766 01:06:47,369 --> 01:06:50,171 Марио обожает её, вы это знаете. 767 01:06:50,371 --> 01:06:54,990 Всю ночь он проплакал у меня на плече. 768 01:06:55,090 --> 01:07:00,789 Это была не слабость. Нет, нет, это было отчаяние, 769 01:07:00,820 --> 01:07:02,885 отчаяние от того, что она его не любит. 770 01:07:02,925 --> 01:07:03,600 Синьора, прошу вас! 771 01:07:03,699 --> 01:07:05,198 Но он ещё не знает всего. 772 01:07:05,238 --> 01:07:11,979 Я ему не могла всё рассказать, так как не хотела его убивать. 773 01:07:12,004 --> 01:07:15,351 Синьора, успокойтесь. Куда мне вас проводить? 774 01:07:15,551 --> 01:07:18,632 Нет, я не уйду, прежде чем не смогу убедить вас! 775 01:07:59,567 --> 01:08:03,206 Когда вы были маленьким, вы приходили ко мне с матерью. 776 01:08:03,406 --> 01:08:09,297 Я не могла себе представить, что однажды я буду вас так умолять. 777 01:08:11,489 --> 01:08:18,440 Синьора! - Я не уйду, пока вы мне не пообещаете. 778 01:08:18,560 --> 01:08:22,418 Но вы понимаете, что просите меня о бесчестном поступке? 779 01:08:22,618 --> 01:08:24,075 Если я дам обещание, я буду вынужден его сдержать! 780 01:08:24,275 --> 01:08:32,131 Нет, нет. Увести её будет бесчестно, и вы это не сделаете! 781 01:08:32,331 --> 01:08:36,807 Я не уйду отсюда с расстроенным сердцем... 782 01:08:36,935 --> 01:08:40,995 Если бы ваша мать вас так умоляла, 783 01:08:41,035 --> 01:08:45,095 вы бы не оставили её в таком отчаянии. 784 01:08:45,295 --> 01:08:51,410 Ради неё, я прошу вас! Я так умоляю вас! 785 01:09:32,841 --> 01:09:34,935 Я неблагодарная и избалованная, я знаю... 786 01:09:34,940 --> 01:09:37,040 ты не заслужил всего плохого, что я тебе причинила... 787 01:09:37,100 --> 01:09:39,232 Прощай, Марио, извини. Больше не увидимся. Доната. 788 01:11:19,933 --> 01:11:20,556 Синьора! 789 01:11:23,597 --> 01:11:24,422 Не понимаю... 790 01:11:30,115 --> 01:11:33,182 Не знаю, что со мной. Я слабо себя чувствую. 791 01:14:36,182 --> 01:14:37,433 Вас к телефону. 792 01:15:07,733 --> 01:15:09,830 О Боже, когда это случилось? 793 01:15:10,030 --> 01:15:12,027 Несколько минут назад. Неожиданно. 794 01:15:15,105 --> 01:15:16,179 Мама! 795 01:15:17,874 --> 01:15:19,845 Марио? Ему сказать невозможно! 796 01:15:20,045 --> 01:15:26,992 Я понимаю. Сразу же после окончания спектакля. Нельзя терять ни минуты! 797 01:18:05,781 --> 01:18:16,493 Доната, поверь, если Джулио тебя так просто покинул, 798 01:18:16,550 --> 01:18:20,643 значит он на самом деле не любил тебя. 799 01:18:20,843 --> 01:18:23,882 Ты тоже в этом убедилась? 800 01:18:24,478 --> 01:18:25,817 Мама! 801 01:18:30,424 --> 01:18:37,861 Доктор, что мне делать? Ведь Марио очень огорчится! 802 01:18:39,240 --> 01:18:45,915 Какая странная мысль! Вы так выглядите каждый день! 803 01:18:51,120 --> 01:18:51,780 Мама! 804 01:18:54,085 --> 01:18:55,730 Марио! - Мама! 805 01:19:00,966 --> 01:19:09,349 Видишь, здесь Доната, я тебе её вернула. 806 01:19:19,956 --> 01:19:25,120 Она не сделала ничего плохого, клянусь тебе! 807 01:19:37,550 --> 01:19:38,564 Марио! 808 01:19:42,047 --> 01:19:45,497 Я больше не помню - Что, мама? 809 01:19:46,462 --> 01:19:50,535 Ту песню, которую ты для меня сочинил. 810 01:19:53,477 --> 01:19:58,645 Ах, да, вот она. 811 01:19:58,767 --> 01:20:03,819 Возвращается, я её слышу! 812 01:21:38,049 --> 01:21:41,819 Взвесьте его, немедленно взвесьте маленького Сарни! 813 01:21:54,616 --> 01:21:59,687 А вот и наш замечательный мальчик. Всё в порядке. 814 01:21:59,887 --> 01:22:02,174 Хочешь увидеться с папой? Да? Пойдём к папе! 815 01:22:06,348 --> 01:22:07,450 Пино, иди к папе! 816 01:22:07,637 --> 01:22:08,922 Иди же, иди к папе! 817 01:22:46,080 --> 01:22:50,030 Конец. 818 01:22:51,583 --> 01:22:57,665 Субтитры: Фев 2010 acidophilus (Австралия)