1
00:00:05,920 --> 00:00:08,840
МАМА
2
00:00:11,275 --> 00:00:18,120
В ролях: Эмма Граматика
Карола Хён, Беньямино Джильи,
3
00:00:19,637 --> 00:00:25,813
Уго Чезери, Фредерико Бенфер,
Карло Кампанини
4
00:00:27,960 --> 00:00:30,680
Автор сценария и диалогов
Гвидо Кантини
5
00:00:33,875 --> 00:00:36,120
Музыка
Джузеппе Верди
6
00:00:38,080 --> 00:00:41,000
Автор песен
Ч.А.Биксио (Бижо)
7
00:00:41,280 --> 00:00:43,160
Дирижёр
Л Риччи
8
00:00:43,520 --> 00:00:45,560
Сопрано
Маргерита Косса
9
00:01:07,680 --> 00:01:10,680
Продюсер
Джузеппе Фатигати
10
00:01:13,120 --> 00:01:17,120
Режиссёр
Гвидо Бриньоне
11
00:01:37,560 --> 00:01:42,240
С 1630 года все Сарни были
рождены на этой кровати
12
00:01:45,320 --> 00:01:48,520
Эй, Джустина, почему ты этим
занимаешься?
13
00:01:48,720 --> 00:01:52,880
Дай мне! Это всё-таки
брачная постель!
14
00:01:55,840 --> 00:01:56,920
Мария - Да, синьора.
15
00:01:57,800 --> 00:01:59,640
Принеси мне быстро шёлковые наволочки...
16
00:02:00,280 --> 00:02:03,160
Ах, нет, нет! Сатиновые!
- Хорошо, синьора.
17
00:02:05,640 --> 00:02:08,600
Принеси серебряные канделябры
из сундука. - Сию минуту, синьора!
18
00:02:13,840 --> 00:02:15,240
Я сама принесу, надо поискать.
19
00:02:09,200 --> 00:02:13,480
Такие большие, серебряные,
которые ... как это ...
20
00:02:03,280 --> 00:02:05,540
Джустина! - Да синьора.
21
00:02:15,860 --> 00:02:20,740
Матери? Где он? Я его просила
принести вазы для цветов!
22
00:02:22,847 --> 00:02:24,156
Матери!
23
00:02:24,731 --> 00:02:25,632
Иду, синьора!
24
00:02:26,840 --> 00:02:28,826
Я уже здесь, синьора!
25
00:02:31,164 --> 00:02:33,445
Матери! Мой древний фарфор!
26
00:02:34,352 --> 00:02:37,826
Не могу выразить своего сожаления!
Я так старался...
27
00:02:37,926 --> 00:02:41,091
Вы рушите всё,
к чему прикасаетесь.
28
00:02:41,191 --> 00:02:45,864
Но сегодня вы можете разбить всё
в этом доме, и я не расстроюсь.
29
00:02:46,420 --> 00:02:50,076
Я её знаю 30 лет, и никогда
не видел такой оживлённой.
30
00:02:50,316 --> 00:02:53,083
От его приезда она
может лишиться рассудка.
31
00:02:53,452 --> 00:02:58,523
О, не беспокойся: за её рассудок
можно вполне поручиться.
32
00:02:59,590 --> 00:03:03,518
Хочу вам сказать, Матери, что
я столько времени прожила одна,
33
00:03:04,600 --> 00:03:06,790
что могла бы умереть
до его возвращения.
34
00:03:08,630 --> 00:03:10,737
Что-то ужасное могло произойти.
35
00:03:11,288 --> 00:03:13,302
Ужасное произошло! - Что?
- Он женился!
36
00:03:13,402 --> 00:03:16,759
А! - А?! Вы знаете
старую пословицу:
37
00:03:16,859 --> 00:03:18,106
Выбирай себе жену и корову
из собственной деревни.
38
00:03:18,206 --> 00:03:21,701
Нет, нет. Марио мне писал, что она
особенная девушка, и он её обожает.
39
00:03:21,880 --> 00:03:24,947
Не верю. Марио великий человек,
и потому легко влюбляется.
40
00:03:25,053 --> 00:03:27,049
Разумеется, он не такой пессимист, как вы.
41
00:03:27,224 --> 00:03:29,469
Пессимист? Как
все в нашей семье!
42
00:03:29,497 --> 00:03:31,516
А у нас в семье все поют.
43
00:03:31,680 --> 00:03:34,142
Поют! Если бы я только не лишился
"до" третьей октавы,
44
00:03:34,342 --> 00:03:36,275
то критики лирического театра
ещё как писали бы обо мне!
45
00:03:37,120 --> 00:03:40,130
Однако, у неё ангельская
внешность для своего возраста.
46
00:03:40,230 --> 00:03:43,227
И далеко не каждый мужчина может
управлять, как она, своим имением.
47
00:03:43,280 --> 00:03:48,596
Она женщина старой закалки.
Земля и сын для неё всё.
48
00:03:48,736 --> 00:03:53,953
Иначе она не мыслит своей жизни.
49
00:03:54,266 --> 00:03:57,630
Общение с вами мне всегда
доставляет удовольствие.
50
00:03:57,800 --> 00:04:04,074
Но сегодня я рада ещё тому, что могу
говорить с вами о моём мальчике.
51
00:04:05,055 --> 00:04:07,952
О мальчике! Когда вы перестанете
его называть его "мальчик"?
52
00:04:08,440 --> 00:04:10,644
Для меня мой Марио всегда мальчик.
53
00:04:12,151 --> 00:04:13,469
Что случилось? Вам нехорошо?
54
00:04:13,640 --> 00:04:17,556
Да нет, ничего. Моё сердце
иногда пошаливает.
55
00:04:17,756 --> 00:04:20,356
Ещё бы! Вы так наработались
в последние дни.
56
00:04:20,520 --> 00:04:24,556
Конечно. Я должна подготовить
комнату отдыха новобрачных.
57
00:04:24,720 --> 00:04:25,602
Я позову доктора Салерио.
58
00:04:25,802 --> 00:04:27,382
Нет, я чувствую себя уже лучше.
59
00:04:27,582 --> 00:04:28,341
Отдохните, а я позвоню!
60
00:04:28,617 --> 00:04:31,377
Нет! Вы стали таким нудным,
точно как доктор Салерио.
61
00:04:35,147 --> 00:04:40,207
Ну, посмотрим. Тебе уже лучше, да?
62
00:04:42,195 --> 00:04:45,689
Когда поправишься, пойди
поблагодари синьору Сарни,
63
00:04:45,880 --> 00:04:50,235
Это благодаря ней ты попал в больницу.
64
00:04:50,280 --> 00:04:54,942
Иначе в это время, дорогой, ты бы
уже пребывал в компании ангелов.
65
00:05:00,080 --> 00:05:03,365
Доктор, вас вызывает вилла Сарни.
- В чём дело?
66
00:05:03,560 --> 00:05:05,365
Не знаю. Синьор Матери просит вас
срочно прийти.
67
00:05:05,565 --> 00:05:06,725
Что-то с синьорой?
- Я думаю, да.
68
00:05:06,925 --> 00:05:08,525
Передайте ему, что я уже иду.
69
00:05:10,417 --> 00:05:14,225
Я ещё раз говорю вам, что со мной ничего
страшного. Оставьте меня в покое.
70
00:05:14,400 --> 00:05:16,372
Я чувствую себя прекрасно,
превосходно.
71
00:05:16,572 --> 00:05:20,950
Предупреждаю, если позовёте
доктора Салерио, то я ...
72
00:05:24,000 --> 00:05:26,859
А вот и он! Всё понятно.
73
00:05:27,910 --> 00:05:29,803
Это он заставил вас прийти!
74
00:05:31,248 --> 00:05:33,893
Как вы не можете уразуметь,
что я чувствую себя превосходно!
75
00:05:34,093 --> 00:05:38,709
Это вы, доктор, нуждаетесь в уходе!
Вы жёлтый, как лимон.
76
00:05:38,909 --> 00:05:42,363
Наверное, провели всю ночь
с каким-то из больных.
77
00:05:21,178 --> 00:05:23,898
Добрый день, синьора Матильда!
78
00:05:42,692 --> 00:05:45,118
Позаботьтесь лучше о себе и
оставьте меня в покое.
79
00:05:45,158 --> 00:05:47,583
Посмотрите, как вы располнели!
80
00:05:47,783 --> 00:05:49,976
У меня есть много дел, понимаете?
81
00:05:50,017 --> 00:05:52,210
Если их не сделать,
то всё здесь пойдёт кувырком.
82
00:05:52,309 --> 00:05:57,066
Надо позаботиться о земле, так как
скоро здесь будет много Сарни.
83
00:05:57,266 --> 00:06:02,426
Дом полон детей! Я буду так
счастлива с внуками!
84
00:06:02,626 --> 00:06:06,906
Я их столько ждала!.. Уходите!
Поворачивайтесь и уходите!
85
00:06:07,079 --> 00:06:08,821
В данный момент я не собираюсь умирать.
86
00:06:09,000 --> 00:06:12,264
Если не успокоитесь,
и будете так уставать,
87
00:06:12,304 --> 00:06:16,149
вы действительно увидите внуков.
Да, да, но на том свете!
88
00:06:16,240 --> 00:06:19,243
Ну, спасибо на добром слове!
Но поглядите, кто говорит!
89
00:06:19,440 --> 00:06:21,843
Человек, который никогда не уделял
ни минуты самому себе!
90
00:06:22,043 --> 00:06:24,923
И тот негодяй, который вынудил
вас сюда прийти.
91
00:06:24,963 --> 00:06:27,843
Прийти к совершенно
здоровому человеку!
92
00:06:28,040 --> 00:06:31,843
Убирайтесь отсюда, уходите все!
Не хочу никого видеть.
93
00:06:31,937 --> 00:06:36,823
Сделайте мне одолжение, оставьте
здесь все ваши книжонки... - Книжонки!
94
00:06:37,023 --> 00:06:43,531
Да, и перейдите в салон, где будете
сидеть спокойно весь день! - Нет!
95
00:06:43,731 --> 00:06:45,451
Ах, нет! Матери, возьмите с
другой стороны. - Нет, нет!
96
00:06:45,491 --> 00:06:51,851
Осторожно, Матери, так как Марио
просил вас присмотреть за матерью.
97
00:06:52,448 --> 00:06:59,848
Негодяи! Отпустите меня!
98
00:07:06,508 --> 00:07:09,945
Прекрасное солнце, и порядок!
99
00:07:10,045 --> 00:07:13,617
Вы ведёте себя, как ребёнок.
- Да, как ребёнок.
100
00:07:14,453 --> 00:07:18,084
До свидания, синьора Сарни.
Вечером увидимся за игрой.
101
00:07:21,160 --> 00:07:22,080
Всё по вашей вине!
102
00:07:23,338 --> 00:07:25,934
Матери, как вы думаете, где он сейчас?
- Кто?
103
00:07:26,134 --> 00:07:34,538
Кто, кто? Мой сын, конечно, Марио.
Сейчас он переплывает Атлантику.
104
00:07:34,760 --> 00:07:39,634
Подумаем ... около линии Экватора...
- Нет, они прошли её ещё в начале суток
105
00:07:58,836 --> 00:08:03,126
Мама, я так счастлив
106
00:08:03,326 --> 00:08:06,932
Так как я возвращаюсь к тебе
107
00:08:08,118 --> 00:08:12,434
Моя песня тебе говорит
108
00:08:12,634 --> 00:08:17,258
Что это будет самый лучший день для меня
109
00:08:17,458 --> 00:08:21,443
Мама, я так счастлив
110
00:08:22,209 --> 00:08:25,110
Зачем жить далеко от тебя?
111
00:08:26,814 --> 00:08:35,374
Мама, только тебе я пою эту песню
112
00:08:35,574 --> 00:08:42,293
Мама, ты будешь со мной,
и никогда больше не будешь одна
113
00:08:43,836 --> 00:08:46,337
Я так люблю тебя!..
114
00:08:46,537 --> 00:08:48,025
Что, Марио Сарни даёт концерт?
115
00:08:48,065 --> 00:08:50,578
Нет, он поёт для своих
соотечественников - итальянцев,
116
00:08:50,618 --> 00:08:52,619
возвращающихся в Италию
в каютах третьего класса.
117
00:08:52,659 --> 00:08:54,659
Марио всегда рад петь для своих.
118
00:09:02,485 --> 00:09:09,602
Мама, моя самая лучшая песня - это ты!
119
00:09:11,001 --> 00:09:14,172
Ты моя жизнь
120
00:09:14,501 --> 00:09:19,294
И никогда больше в жизни
я не расстанусь с тобой.
121
00:09:22,650 --> 00:09:26,384
Я чувствую твою усталую руку
122
00:09:27,183 --> 00:09:31,096
Ласкающую мои золотые кудри
123
00:09:31,360 --> 00:09:34,988
Слышу твой голос, по которому тоскую,
124
00:09:35,892 --> 00:09:40,254
Напевающий старую колыбельную песню
125
00:09:40,598 --> 00:09:44,973
Сегодня твою убелённую голову
126
00:09:45,173 --> 00:09:49,051
Я хочу прижать к своему сердцу.
127
00:09:50,189 --> 00:09:57,672
Мама, только тебе я пою эту песню
128
00:09:58,850 --> 00:10:06,066
Мама, ты будешь со мной, и никогда
больше не будешь одна.
129
00:10:06,290 --> 00:10:09,841
Как я люблю тебя!
130
00:10:11,169 --> 00:10:14,491
Этими словами любви
131
00:10:14,576 --> 00:10:18,755
Те чувства, которые наполняют моё сердце
132
00:10:20,175 --> 00:10:24,113
Наверное невозможно передать.
133
00:10:25,440 --> 00:10:31,392
Мама, моя самая лучшая песня - это ты!
134
00:10:33,498 --> 00:10:36,830
Ты моя жизнь
135
00:10:37,641 --> 00:10:41,202
И никогда больше в жизни
я не расстанусь с тобой.
136
00:10:51,138 --> 00:10:53,251
- Здравствуйте, синьора Сарни.
- Здравствуйте, Роэро.
137
00:10:53,451 --> 00:10:55,598
- Куда вы так спешите?
- К мужу.
138
00:10:55,798 --> 00:10:58,954
- Неужели? - Да, а почему
нет? Зачем вы спрашиваете?
139
00:10:59,893 --> 00:11:03,293
Вы такая преданная жена!
140
00:11:14,920 --> 00:11:16,527
Сколько раз можно объяснять, что
я вас люблю, Доната?
141
00:11:16,720 --> 00:11:21,362
А сколько раз можно объяснять, что
я сержусь, когда вы это мне говорите?
142
00:11:21,560 --> 00:11:24,258
Значит, во всяком случае, вы
понимаете, что я говорю искренне.
143
00:11:24,757 --> 00:11:30,683
Разумная мысль, но не убедительно.
Итак, продолжайте вашу глупую речь.
144
00:11:30,883 --> 00:11:33,076
Продолжаю: я вас
люблю, люблю, люблю!
145
00:11:33,176 --> 00:11:34,979
А я люблю своего мужа!
146
00:11:35,179 --> 00:11:38,336
- Но почему?
- Почему? Странный вопрос!
147
00:11:38,536 --> 00:11:40,348
Он, как минимум, на 20 лет вас старше.
148
00:11:40,557 --> 00:11:43,810
Это так.
Но, во-первых, он мне симпатичен,
149
00:11:43,910 --> 00:11:45,804
а, кроме того, он великий певец.
150
00:11:45,904 --> 00:11:48,065
Возможно, но он носит эти ужасные рубашки
151
00:11:48,105 --> 00:11:50,266
уродливого цвета
с воротниками на выпуск.
152
00:11:50,807 --> 00:11:54,312
Дорогой мой, Марио замечательный
мужчина с самым лучшим характером.
153
00:11:54,367 --> 00:11:56,797
Может вы ещё осмелитесь
сказать, что он красив?
154
00:11:56,997 --> 00:12:04,006
Конечно, с моей точки зрения.
Я сейчас я ухожу. - Куда?
155
00:12:04,206 --> 00:12:07,157
К мужу, если вы не против.
156
00:12:14,866 --> 00:12:16,466
Роэро!
157
00:12:16,640 --> 00:12:19,051
Как дела? Вы сегодня не плаваете?
158
00:12:19,451 --> 00:12:21,228
Привет, Марио.
- Привет, Доната.
159
00:12:22,331 --> 00:12:25,502
Дорогой Джулио, вы теряете время
с Донатой Сарни.
160
00:12:36,810 --> 00:12:38,194
Извини, Марио.
161
00:12:42,853 --> 00:12:47,475
Должна заметить, что он по уши влюблён
в Донату - Оставьте, девочки.
162
00:12:47,922 --> 00:12:49,816
Пустите меня,
я должна прыгнуть в воду!
163
00:12:49,929 --> 00:12:51,125
Будь очень осмотрительна!
164
00:12:52,943 --> 00:12:55,615
А, новые духи?
- Да, тебе они нравятся?
165
00:12:55,815 --> 00:12:58,036
Очень. У тебя такой
хороший вкус во всём.
166
00:12:58,236 --> 00:13:00,434
Это комплимент?
- Разумеется.
167
00:13:00,634 --> 00:13:06,290
Марио, если у меня такой хороший вкус,
не сделаешь мне небольшое одолжение?
168
00:13:07,480 --> 00:13:09,703
Престань носить эти ужасные рубашки
с воротниками на выпуск.
169
00:13:10,209 --> 00:13:12,794
Тебе они не нравятся?
Но ты никогда об этом не говорила.
170
00:13:13,926 --> 00:13:16,092
В самом деле, я это впервые
поняла только сегодня.
171
00:13:17,162 --> 00:13:20,631
Так знай, что я не элегантен, так
как всегда жил в деревне.
172
00:13:21,529 --> 00:13:23,023
И я никогда не буду обладать
таким вкусом, как ты.
173
00:13:24,030 --> 00:13:25,885
Прости, Марио! - Но за что?
174
00:13:26,580 --> 00:13:29,281
Иногда я говорю такие жестокие слова,
которые лучше не произносить.
175
00:13:29,713 --> 00:13:33,062
Жестокие слова? Как ты можешь
говорить такие глупости?
176
00:13:33,262 --> 00:13:36,841
Скоро мы будем дома, и ты успокоишься
в компании моей мамы.
177
00:13:37,120 --> 00:13:40,877
Не твоей мамы - нашей мамы!
178
00:13:42,648 --> 00:13:45,475
- Здравствуй, Роэро, как дела?
- Спасибо, превосходно!
179
00:14:03,350 --> 00:14:05,162
- Привет, Сарни, - Привет Роэро
- Куда ты так спешишь?
180
00:14:05,501 --> 00:14:06,709
Отправить маме радиограмму.
181
00:14:06,800 --> 00:14:09,141
Передай ей мои лучшие пожелания,
но она, наверное, меня не помнит.
182
00:14:09,202 --> 00:14:10,588
Это было так давно!
183
00:14:11,080 --> 00:14:13,380
Вовсе нет! Мне стоит только сказать,
что это Роэро - наш маленький
184
00:14:13,420 --> 00:14:15,720
соседский мальчик, который так
любил красть ягоды.
185
00:14:15,931 --> 00:14:20,592
Она действительно меня однажды
отшлёпала! Я до сих пор это помню.
186
00:14:20,889 --> 00:14:23,666
Скажи правду: тебе не терпится
снова увидеть свой старый дом?
187
00:14:23,866 --> 00:14:28,797
Да, мы снова будем вместе рыбачить
и совершать вылазки на лошадях.
188
00:14:28,975 --> 00:14:31,318
О нет, осторожно!
Я не спортивный человек.
189
00:14:31,540 --> 00:14:33,112
Я предпочёл бы
несколько месяцев отдохнуть.
190
00:14:33,362 --> 00:14:35,441
Хорошо, не буду тебя беспокоить.
191
00:14:35,601 --> 00:14:39,950
А ты всё тот же добрый малый Роэро.
Так я пойду посылать радиограмму.
192
00:14:43,320 --> 00:14:50,098
Прибываем в среду в 10 утра.
Будем у вас днём. Марио.
193
00:15:10,543 --> 00:15:12,534
Быстрее, ребята,
они уже приезжают!
194
00:15:19,222 --> 00:15:21,260
Они уже приезжают, синьора!
195
00:15:38,778 --> 00:15:40,834
Вернулся, вернулся!
196
00:15:42,780 --> 00:15:45,291
Вот я приехал. Здравствуй!
- О. Марио!
197
00:15:45,894 --> 00:15:47,114
Это моя мама.
198
00:15:47,240 --> 00:15:49,610
Здравствуй, дорогая.
Ты именно такая жена,
199
00:15:49,650 --> 00:15:52,020
о какой я мечтала для моего Марио.
200
00:15:52,670 --> 00:15:54,270
Ты будешь мне, как дочь.
201
00:15:54,470 --> 00:15:56,640
Я также убеждена,
что буду очень любить вас, синьора.
202
00:15:57,015 --> 00:15:58,215
Это знаменитый Матери.
203
00:15:58,776 --> 00:16:00,923
Мне сожаления, синьора... ой...
204
00:16:01,182 --> 00:16:03,463
Это в вашем стиле Матери.
- Эмоции, синьора.
205
00:16:04,400 --> 00:16:05,845
Здравствуйте, Антонио.
Вы хорошо выглядите.
206
00:16:06,045 --> 00:16:08,045
Вы тоже, синьор Марио.
207
00:16:08,620 --> 00:16:12,217
Какое красивое место!
- Ты ещё увидишь, увидишь!
208
00:16:12,360 --> 00:16:14,802
Завтра я вас представлю жене, а
сейчас она немного переутомилась.
209
00:16:15,002 --> 00:16:16,842
Примите наши поздравления,
синьор Марио.
210
00:16:17,040 --> 00:16:19,208
Вы привезли прекрасную
молодую хозяйку.
211
00:16:21,968 --> 00:16:23,127
Как она красива!
212
00:16:28,463 --> 00:16:29,154
Наконец-то!
213
00:16:29,928 --> 00:16:31,707
Тебе здесь нравится?
- Да, Марио.
214
00:16:31,720 --> 00:16:33,660
Поглядите, Марио.
Эти телеграммы пришли вчера,
215
00:16:33,701 --> 00:16:35,641
следовательно
они знали о вашем приезде.
216
00:16:35,876 --> 00:16:37,648
Подождут! Я хочу отдыхать и
наслаждаться жизнью.
217
00:16:37,848 --> 00:16:43,200
Они уже приехали, да, да приехали!
Пошли, пошли!
218
00:16:44,754 --> 00:16:49,206
Марио, как поживаешь?
- Прекрасно, а вы поправились.
219
00:16:49,516 --> 00:16:50,647
Не говори!
220
00:16:51,531 --> 00:16:52,629
Представь меня своей жене.
221
00:16:52,829 --> 00:16:57,108
Доната ... Доктор Салерио,
ангел-хранитель маминого здоровья.
222
00:16:57,134 --> 00:16:58,075
К сожалению!
223
00:16:58,089 --> 00:17:01,891
Очень приятно, синьора.
Что вы думаете об Италии?
224
00:17:02,106 --> 00:17:02,607
Замечательная страна!
225
00:17:02,807 --> 00:17:07,018
Нет, хватит, не надо долгих бесед!
Доната устала
226
00:17:07,058 --> 00:17:11,269
и идет отдохнуть у себя в комнате.
Пойдем дорогая, я тебя провожу
227
00:17:13,893 --> 00:17:17,403
Вот, это ваша комната.
228
00:17:20,353 --> 00:17:21,665
Наша комната?
229
00:17:21,865 --> 00:17:27,264
Конечно! Это всегда была
комната новобрачных Сарни.
230
00:17:36,238 --> 00:17:38,862
Но мы привыкли спать в отдельных комнатах!
231
00:17:42,838 --> 00:17:47,008
Вы спите в отдельных комнатах.
- Конечно.
232
00:17:47,664 --> 00:17:51,145
Я думала, раз вы всё-таки уже женаты...
233
00:17:52,963 --> 00:17:57,507
Хорошо, я приготовлю отдельную
комнату рядом с этой. - Спасибо.
234
00:17:58,320 --> 00:18:01,960
В целом, её здоровье неплохое,
только сердце немного пошаливает.
235
00:18:02,160 --> 00:18:03,720
Для её возраста ... к тому же
она так много работает!
236
00:18:07,034 --> 00:18:12,129
Здесь нет теннисного корта?
- Нет, я не занимаюсь спортом.
237
00:18:20,449 --> 00:18:23,174
Какие красивые лошади.
Можно поездить?
238
00:18:23,466 --> 00:18:26,481
Конечно, можешь хоть каждый день
239
00:18:26,681 --> 00:18:30,836
Ну, оставляю тебя здесь.
Если что-то нужно, позвони.
240
00:18:31,231 --> 00:18:32,329
Спасибо, синьора.
241
00:18:52,547 --> 00:18:54,683
Что это? У меня и так много контрактов.
242
00:18:54,883 --> 00:18:56,868
Счастливец! Для меня хватило бы одного.
243
00:18:57,040 --> 00:18:58,169
Почему бы тебе не побыть на моём месте?
244
00:18:58,209 --> 00:18:59,300
Правда, неплохая мысль?
245
00:18:59,400 --> 00:19:02,954
Ты скептик! Если бы только я не
потерял проклятое "до" 3-й октавы!
246
00:19:04,041 --> 00:19:05,641
Следи за тембром и пой на выдохе!
247
00:19:05,758 --> 00:19:06,787
Легко сказать!
248
00:19:06,808 --> 00:19:10,324
Мама, извини за вторжение
в твои владения.
249
00:19:10,524 --> 00:19:13,606
Как видишь, мы ничего не тронули.
- Разрешите, разрешите!..
250
00:19:14,010 --> 00:19:18,046
Итак, какое у тебя впечатление
о Донате? - Отличное!
251
00:19:18,240 --> 00:19:21,061
Когда её узнаешь получше,
она тебе понравится даже больше.
252
00:19:21,165 --> 00:19:23,056
Она восхитительная девушка!
253
00:19:23,445 --> 00:19:28,174
Бесспорно, и всё-таки я не понимаю
эту идею с раздельными комнатами.
254
00:19:28,618 --> 00:19:29,619
Разные привычки, мама.
255
00:19:29,752 --> 00:19:30,490
Да, понимаю.
256
00:19:30,671 --> 00:19:37,685
Наверное, её воспитание отличается
от нашего. На это дело времени, правда?
257
00:19:37,885 --> 00:19:40,782
Конечно, мама. Она постепенно
привыкнет к нашим порядкам.
258
00:19:40,982 --> 00:19:42,431
И научится любить деревню.
259
00:19:42,720 --> 00:19:49,709
Боюсь, твоя жена находит этот дом
несколько удручающим.
260
00:19:49,866 --> 00:19:54,904
Я думаю, что в начале нам
её здесь следует развлекать.
261
00:19:54,944 --> 00:19:59,982
Надо подавлять в ней негативные
ощущения... Вот что я тебе скажу:
262
00:20:00,514 --> 00:20:04,956
Это современные девушки привыкли
к более активной жизни.
263
00:20:04,996 --> 00:20:07,534
И я это предусмотрела.
264
00:20:08,298 --> 00:20:11,234
Завтра, я приглашу к обеду
265
00:20:11,284 --> 00:20:15,209
графа Верлати, маркизу Чоффи,
и профессора Талди-Гвадини -
266
00:20:15,409 --> 00:20:16,756
наших лучших соседей.
267
00:20:21,840 --> 00:20:25,045
Конечно, Фриголи был
в меня влюблён. - А вы?
268
00:20:25,086 --> 00:20:27,891
Я почти не обращала
на него внимания...
269
00:20:28,680 --> 00:20:29,319
Почти?
270
00:20:30,940 --> 00:20:34,900
Кстати, о страсти. Я расскажу, что
произошло со мной...
271
00:20:35,132 --> 00:20:37,678
Нет, нет - я уверена,
нечто скандальное
272
00:20:37,778 --> 00:20:41,092
так как мы слишком наслышаны
о ваших похождениях.
273
00:20:41,880 --> 00:20:45,842
Карлетто, когда вас перестанут
именовать Карлетто?
274
00:20:51,358 --> 00:20:54,158
Доната, ты ничего не ешь.
В чём дело?
275
00:20:54,358 --> 00:20:55,440
Ничего, дорогой.
276
00:20:55,924 --> 00:20:58,950
Мне кажется, что синьора Сарни
немного не в себе.
277
00:20:58,990 --> 00:21:00,617
Это естественно, необходимо время.
278
00:21:02,520 --> 00:21:06,002
С позволения уважаемого Марио,
279
00:21:06,102 --> 00:21:08,848
я думаю, после обеда
Матери должен нам спеть.
280
00:21:09,048 --> 00:21:13,872
Нет, нет! Она надо мной издевается.
Синьора Сарни, объясните ей!
281
00:21:13,972 --> 00:21:18,712
Матери прав. С тех пор, как он потерял
"до" третьей октавы, его пению конец.
282
00:21:20,119 --> 00:21:22,990
Почему ты грустишь?
Не разговариваешь?
283
00:21:24,029 --> 00:21:25,085
Я слушаю.
284
00:21:25,727 --> 00:21:29,940
Джакомо произнесёт речь, и мы
преподнесём эти цветы новобрачным.
285
00:21:34,214 --> 00:21:37,374
Идёмте, дети!
286
00:21:47,251 --> 00:21:51,862
Однажды в Милане я встретила Карузо...
- Я знаю, он в вас влюбился. - Откуда?..
287
00:22:09,391 --> 00:22:12,306
Доната, что ты думаешь о соседях?
288
00:22:12,406 --> 00:22:13,251
Приятные.
289
00:22:14,320 --> 00:22:17,765
Возможно, несколько провинциальны, но
ты убедишься, что они хорошие люди.
290
00:22:17,843 --> 00:22:18,718
Я в этом уверена.
291
00:22:18,800 --> 00:22:23,323
Я их знаю с рождения, и они
очень добры ко мне.
292
00:22:24,174 --> 00:22:25,496
Понимаю.
293
00:22:28,689 --> 00:22:30,184
Осторожно, не повредите цветы!
Дайте их мне!
294
00:22:31,406 --> 00:22:36,516
Итак, ребята, когда на террасе
появится синьор Марио,
295
00:22:36,616 --> 00:22:38,064
по моей команде начинаете петь.
296
00:22:41,860 --> 00:22:43,832
Вы так очаровательны, синьор Матери.
297
00:22:43,932 --> 00:22:45,312
Не надо, синьора, я этого не заслуживаю.
298
00:22:45,360 --> 00:22:46,346
Не хотите меня навестить?
299
00:22:46,546 --> 00:22:48,899
С удовольствием синьора, но я так занят ...
300
00:22:49,099 --> 00:22:50,624
Вам не будет скучно!
301
00:22:50,666 --> 00:22:54,301
Синьор Матери, что здесь делают
эти фермеры? Поглядите...
302
00:22:54,401 --> 00:23:00,211
О, совсем забыл! Извините, я скоро
вернусь. Какой я идиот!
303
00:23:05,920 --> 00:23:07,676
Одну минуту, я скоро вернусь!
304
00:23:12,487 --> 00:23:13,484
Матери!
305
00:23:13,660 --> 00:23:15,024
Я не могу, маркиза, извините.
306
00:23:17,604 --> 00:23:25,343
Марио! Терраса полна местных жителей,
которые хотят тебя поприветствовать.
307
00:23:25,443 --> 00:23:26,768
Но ты знаешь, что
я не любитель такой шумихи.
308
00:23:26,868 --> 00:23:27,355
Не беспокойся...
309
00:23:27,918 --> 00:23:28,824
Входите же быстрее!
310
00:23:32,838 --> 00:23:36,162
Какой идиот это устроил? - Я
- Превосходно!
311
00:23:36,920 --> 00:23:39,262
Пойдёмте, я думаю это чудесно!
312
00:23:50,800 --> 00:23:58,239
Синьор Марио! От имени всех
жителей я имею честь вручить...
313
00:23:58,280 --> 00:24:05,719
от себя и от других с уважением
Вам и уважаемой Вашей супруге
314
00:24:05,819 --> 00:24:09,472
эти букеты цветов, которые ...
315
00:24:09,629 --> 00:24:14,083
"Которые вы хотите вручить в знак
признательности" - так, Джакомо?
316
00:24:14,165 --> 00:24:15,565
Да так, синьор Марио.
317
00:24:21,196 --> 00:24:25,360
Да здравствует синьор Марио!
Ура!
318
00:25:06,969 --> 00:25:10,202
Синьор Марио, спойте
что-нибудь для нас.
319
00:25:12,238 --> 00:25:15,527
Молодёжь никогда
вас не слышала.
320
00:25:15,600 --> 00:25:20,293
Тихо, тихо! Я вам спою одну
из своих любимейших песен.
321
00:25:28,967 --> 00:25:32,422
Расступитесь, расступитесь!
Марио будет петь!
322
00:25:51,000 --> 00:25:57,648
Домик в деревне
323
00:25:58,533 --> 00:26:05,251
Сад и виноградник
324
00:26:05,532 --> 00:26:07,861
Здесь ты рождён господствовать
325
00:26:08,061 --> 00:26:12,613
не стремясь в большой город.
326
00:26:13,025 --> 00:26:16,572
Сладкий звук рожка
327
00:26:17,097 --> 00:26:23,035
И на сердце так спокойно!
328
00:26:24,856 --> 00:26:28,032
Если хочешь наслаждаться жизнью,
329
00:26:28,842 --> 00:26:32,306
Приезжай сюда, в деревню.
330
00:26:32,728 --> 00:26:36,143
Это совершенно другой мир:
мир счастья
331
00:26:36,343 --> 00:26:39,629
Прелестный воздух, который
нельзя найти в городе.
332
00:26:40,246 --> 00:26:43,719
Просыпайся с петухами,
любуйся собой в ручье,
333
00:26:44,080 --> 00:26:47,775
Целуйся с подругой,
скачущей рядом на осле.
334
00:26:47,960 --> 00:26:51,137
Каждый ребёнок - это цветок,
распустившийся на холме,
335
00:26:51,544 --> 00:26:55,042
Целовать их всех -
о, какое счастье!
336
00:26:55,238 --> 00:26:58,616
Если хочешь наслаждаться жизнью,
337
00:26:59,013 --> 00:27:00,812
Возвращайся в свою деревню,
338
00:27:00,862 --> 00:27:02,405
где тебе понравится больше,
чем в городе!
339
00:27:11,062 --> 00:27:19,228
Скошенные колосья пшеницы
340
00:27:19,377 --> 00:27:26,573
Блестящие в солнечных лучах
341
00:27:26,772 --> 00:27:29,299
Всё наполнено деревенским воздухом:
342
00:27:29,499 --> 00:27:34,023
Запах сена, винограда и цветов.
343
00:27:34,223 --> 00:27:38,463
Нежный ручей тихо-тихо
344
00:27:38,663 --> 00:27:43,302
журчит песню любви.
345
00:27:46,423 --> 00:27:49,399
Если хочешь наслаждаться жизнью,
346
00:27:50,358 --> 00:27:53,736
Приезжай сюда, в деревню
347
00:27:53,786 --> 00:27:57,233
Это совсем другое дело:
мир розового цвета,
348
00:27:57,242 --> 00:28:00,960
Прелестный воздух, который
нельзя найти в городе.
349
00:28:01,176 --> 00:28:04,595
Просыпайся с петухами,
любуйся собой в ручье
350
00:28:04,785 --> 00:28:08,612
Целуйся с подругой,
скачущей рядом на осле
351
00:28:08,986 --> 00:28:12,154
Каждый ребёнок - это цветок,
распустившийся на холме
352
00:28:12,354 --> 00:28:15,786
Целовать их всех -
о, какое счастье!
353
00:28:16,027 --> 00:28:19,206
Если хочешь наслаждаться жизнью,
354
00:28:19,600 --> 00:28:20,965
Возвращайся в свою деревню,
355
00:28:21,165 --> 00:28:23,590
где тебе понравится больше,
чем в городе!
356
00:29:17,014 --> 00:29:18,895
Видишь, как сильно они любят
твоего мужа! - Конечно
357
00:29:19,865 --> 00:29:23,177
Ты тоже должна их полюбить
так, как они любят нас.
358
00:29:26,401 --> 00:29:29,630
Синьора, синьора Марио просят
к телефону. - Хорошо, спасибо.
359
00:29:29,724 --> 00:29:32,223
Марио, звонят по телефону
из Рима! - Спасибо.
360
00:29:34,136 --> 00:29:39,423
Джакомо, вина и еды для всех.
Пусть едят и пьют на здоровье.
361
00:29:42,985 --> 00:29:44,336
До свидания!
362
00:29:58,960 --> 00:29:59,624
Алло!
363
00:29:59,686 --> 00:30:05,680
Понятно. Нет, нет, невозможно.
364
00:30:06,608 --> 00:30:08,553
Я уже говорил, что хочу отдохнуть.
365
00:30:09,841 --> 00:30:11,783
Во всяком случае, я буду здесь
до понедельника.
366
00:30:12,881 --> 00:30:16,537
Ладно, ладно,
в понедельник у вас.
367
00:30:17,690 --> 00:30:19,732
9 сентября, понедельник.
368
00:30:22,040 --> 00:30:23,213
Добрый день, маэстро
- Добрый день.
369
00:30:24,128 --> 00:30:28,424
О, дорогой Сарди, наконец-то!
Как дела? - Прекрасно.
370
00:30:28,588 --> 00:30:29,544
Присаживайтесь.
371
00:30:31,341 --> 00:30:34,663
Итак, речь идёт о трёх концертах
на Севере, только несколько дней.
372
00:30:36,751 --> 00:30:40,576
Но вы забываете, что я даю
галла-спектакль Отелло здесь в Риме.
373
00:30:40,776 --> 00:30:43,599
Нет, не забыл, это очень важно.
374
00:30:43,799 --> 00:30:47,190
А вы знаете, что
все билеты уже проданы!
375
00:30:47,318 --> 00:30:49,782
Следовательно, я должен немедленно
поехать - Именно так!
376
00:30:56,991 --> 00:30:59,905
Хорошо, я согласен. Будет ещё одно
ювелирное изделие для моей жены.
377
00:31:25,537 --> 00:31:25,926
- Всё сделано.
378
00:31:26,026 --> 00:31:28,309
- Золотой контракт для вас и для меня.
379
00:31:29,129 --> 00:31:31,109
- Спасибо
- Как, мы не пообедаем вместе?
380
00:31:31,309 --> 00:31:34,451
Нет, нет, я хочу отдохнуть.
До свидания.
381
00:32:16,381 --> 00:32:17,838
Здравствуйте, Доната.
- Здравствуйте Роэро.
382
00:32:18,432 --> 00:32:20,144
Когда вы приехали? - Утром.
383
00:32:21,758 --> 00:32:27,914
Я скрывался за деревом, изучая вас.
- Изучая? - Да, моя бедная Доната!
384
00:32:28,400 --> 00:32:29,760
Почему "бедная Доната"?
385
00:32:29,919 --> 00:32:33,080
Потому что на вашем лице я не мог
увидеть ничего, кроме скуки.
386
00:32:34,256 --> 00:32:36,718
По правде говоря, я никогда
особенно не любила деревню.
387
00:32:36,850 --> 00:32:38,297
Нет, тут другое!
388
00:32:39,439 --> 00:32:43,654
Знаете, что я делал всё это время?
- Нет - Я думал о вас!
389
00:32:44,970 --> 00:32:46,599
Ах, не надо снова, Джулио.
390
00:32:46,799 --> 00:32:49,257
Доната, я не поэт и не умею
находить красивые фразы.
391
00:32:49,457 --> 00:32:51,968
Я только скажу, что не могу
жить без вас.
392
00:32:52,168 --> 00:32:54,587
Это безумие!
На что вы надеетесь?
393
00:32:55,147 --> 00:33:00,202
Кажется глупый вопрос, но
каждая женщина его задаёт.
394
00:33:01,297 --> 00:33:03,068
О, жизнь моя!
395
00:33:03,786 --> 00:33:05,382
Я люблю вас, клянусь в этом.
396
00:33:05,833 --> 00:33:07,738
А теперь, я думаю,
мы должны расстаться.
397
00:33:10,993 --> 00:33:12,444
Вы боитесь. - О, нет!
398
00:33:12,841 --> 00:33:14,879
Это признак того, что вы тоже
немного влюблены в меня.
399
00:33:15,447 --> 00:33:17,713
Не ищите способ убедить
себя в обратном.
400
00:33:17,920 --> 00:33:18,469
Это бесполезно!
401
00:33:18,519 --> 00:33:20,944
Уходите, прошу вас!
402
00:33:21,120 --> 00:33:26,805
Я так обрадовалась, увидев вас.
Зачем вам нужно затевать всё это?
403
00:33:26,946 --> 00:33:29,673
Сегодня вечером я приду в ваш дом
с официальным визитом.
404
00:33:29,873 --> 00:33:30,840
Нет, я не хочу!
405
00:33:31,055 --> 00:33:33,115
Было бы странно не навестить
синьору Сарни.
406
00:33:33,315 --> 00:33:36,314
Марио и я всегда были друзьями.
407
00:33:36,514 --> 00:33:38,452
Они узнают, что я приехал.
Видите, вот мой дом.
408
00:33:39,645 --> 00:33:44,982
Я просила вас уйти.
- Но почему вы мне лжёте?
409
00:33:45,160 --> 00:33:49,707
Вам хочется, чтобы я остался,
хотя бы чтобы избавить вас от скуки.
410
00:33:49,907 --> 00:33:54,172
Прошу вас, не продолжайте. Я не хочу,
чтобы нас видели вместе.
411
00:33:54,372 --> 00:33:59,359
Мне кажется, что кто-то за нами
наблюдает. Прошу вас, уходите.
412
00:33:59,985 --> 00:34:04,538
Вы правы, я пойду.
До свидания.
413
00:34:05,362 --> 00:34:07,073
Прощайте!
414
00:34:07,125 --> 00:34:10,360
Нет, до свидания.
415
00:34:35,305 --> 00:34:40,542
Мама, как ты сегодня плохо
играешь! - Да, в самом деле.
416
00:34:49,834 --> 00:34:53,272
Это не для них вы в этот вечер
такая красивая, правда?
417
00:34:53,472 --> 00:34:56,850
Пожалуйста, прекратите.
- Я вас обожаю.
418
00:34:59,202 --> 00:35:04,473
Доната, тебе нравится этот вальс?
А я его не люблю.
419
00:35:06,160 --> 00:35:11,066
Ну, так как я не могу выиграть ни одной
игры, я лучше пойду домой спать.
420
00:35:11,873 --> 00:35:18,377
Не пойму, что случилось с моей машиной.
Сегодня утром она не заводилась.
421
00:35:18,577 --> 00:35:21,722
А она пробежала только 125000 км
422
00:35:21,953 --> 00:35:24,081
Не беспокойтесь,
вы поедете со мной.
423
00:35:25,200 --> 00:35:27,513
Спокойной ночи, синьора.
- Спокойной ночи, Роэро.
424
00:35:28,691 --> 00:35:31,482
Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
425
00:35:32,395 --> 00:35:34,943
Счастливо, Сарни. - Спокойной
ночи, Роэро. - Пойдём!
426
00:35:51,889 --> 00:35:53,473
Что с тобой? Ты нездорова?
427
00:35:53,639 --> 00:35:57,222
Если бы она была нездорова,
она не танцевала бы весь вечер.
428
00:35:57,378 --> 00:35:59,690
Мама права. Я просто
немного переутомилась.
429
00:35:59,890 --> 00:36:02,628
Спокойной ночи, дорогая.
- Спокойной ночи, синьора
430
00:36:06,147 --> 00:36:09,622
Мама, тебе не кажется, что
Доната сегодня была не в духе?
431
00:36:10,280 --> 00:36:11,634
Да, правда
- Но почему?
432
00:36:11,834 --> 00:36:15,754
Откуда я знаю. Конечно, со
мной она не делится... Нет
433
00:36:15,862 --> 00:36:17,439
Как, ты не хочешь, чтобы
я тебя проводил?
434
00:36:17,639 --> 00:36:24,781
Нет, сегодня вечером я провожу тебя.
Мне не хочется спать.
435
00:36:24,981 --> 00:36:29,624
- Когда ты захочешь спать, скажи мне.
- Не беспокойся, мама.
436
00:36:35,640 --> 00:36:37,165
Я думаю так, Марио:
437
00:36:37,365 --> 00:36:42,263
Не будет лучше,
если Доната поедет с тобой?
438
00:36:42,463 --> 00:36:44,841
Я был бы счастлив, но она не хочет.
- Почему?
439
00:36:45,041 --> 00:36:46,778
Говорит, что сильно измучена.
440
00:36:46,960 --> 00:36:52,537
Я ведь после концертов
вернусь в Рим петь в Отелло.
441
00:36:52,737 --> 00:36:55,689
И ты не настаивал?
- Конечно, настаивал, но бесполезно.
442
00:36:55,889 --> 00:36:57,430
Мне это кажется необоснованным?
- Почему?
443
00:36:57,630 --> 00:37:00,028
Потому что я не думаю
что она здесь счастлива.
444
00:37:00,228 --> 00:37:05,662
Но она возможно постепенно привыкнет.
- Я думаю, это никогда не случится.
445
00:37:05,862 --> 00:37:10,436
Мама, не будь так пессимистична.
Это не пессимизм, это опыт.
446
00:37:10,485 --> 00:37:15,727
Тебе казалось, что ты сможешь жениться
на женщине настолько моложе себя,
447
00:37:15,927 --> 00:37:23,926
с другими привычками, образованием,
и заставить её стать такой, как ты.
448
00:37:24,126 --> 00:37:29,141
Я должна тебе открыть глаза: я думаю,
что вряд ли Доната изменится.
449
00:37:29,341 --> 00:37:30,010
Какое это имеет значение?
450
00:37:30,210 --> 00:37:31,987
Я женился на ней,
потому что она такая, какая есть.
451
00:37:32,187 --> 00:37:34,394
Возможно именно потому, что
она отличается от нас.
452
00:37:34,594 --> 00:37:37,567
Да, с её странными
новомодными прихотями.
453
00:37:37,760 --> 00:37:39,684
Почему нет?
Возможно также поэтому.
454
00:37:39,804 --> 00:37:41,794
Женщина,
которая не хочет иметь детей!
455
00:37:41,954 --> 00:37:43,874
Она не единственная,
которая так считает.
456
00:37:43,986 --> 00:37:47,079
И я это слышу от тебя,
своего сына!
457
00:37:47,120 --> 00:37:50,019
Прости меня, мама.
но я ничего не могу с собой поделать.
458
00:37:50,219 --> 00:37:53,937
Ты должна понять, что я
не могу жить без Донаты.
459
00:37:54,422 --> 00:37:55,701
Я - конченый человек.
460
00:37:55,865 --> 00:37:57,351
Ты её так сильно любишь?
461
00:37:57,551 --> 00:38:01,335
Я не могу выдержать и мысли о том,
чтобы её потерять.
462
00:38:08,880 --> 00:38:12,272
Мой бедный сынок!
- Да, я понимаю.
463
00:38:13,229 --> 00:38:17,288
Возможно, я её не достоин.
Но если я её потеряю ...
464
00:38:17,488 --> 00:38:20,211
Не говори так! - Помоги мне мама,
сделай так, чтобы это не произошло.
465
00:38:20,411 --> 00:38:25,578
Что я могу? Живя одна,
ограниченная этой деревней
466
00:38:25,678 --> 00:38:28,105
я совсем не знаю
современной жизни.
467
00:38:28,193 --> 00:38:31,449
Я даже не знала тебя до
этого времени.
468
00:38:31,649 --> 00:38:34,373
А ведь ты единственный сын,
которого я вырастила.
469
00:38:35,013 --> 00:38:37,630
Мама! - Мне очень грустно.
- В чём дело?
470
00:38:37,830 --> 00:38:40,571
Грустно, потому что ты
уезжаешь именно сейчас.
471
00:38:40,771 --> 00:38:42,343
Что значит: "именно сейчас"?
472
00:38:42,415 --> 00:38:44,941
То, что я не могу быть рядом с тобой.
473
00:38:45,141 --> 00:38:49,373
Но нет ничего, от чего ты
должен страдать. Ничего!
474
00:38:49,573 --> 00:38:57,233
Будь весел! Доната будет со мной и
я постараюсь её понять.
475
00:38:57,433 --> 00:39:04,037
Я была неправа, Доната будет
всегда любить тебя. Всегда!
476
00:39:04,237 --> 00:39:08,044
Обещаю тебе это, как твоя мать.
477
00:39:10,497 --> 00:39:13,555
Как твоя мама, обещаю тебе!
478
00:39:28,046 --> 00:39:33,281
Конец первой части.
479
00:39:34,880 --> 00:39:38,613
Часть вторая
480
00:39:48,796 --> 00:39:49,756
Во всём виноват Матери.
481
00:39:49,800 --> 00:39:53,917
Он настоял на том, чтобы
поехать с моим сыном.
482
00:39:54,017 --> 00:40:00,757
Благородно, но Матери
такой неорганизованный.
483
00:40:00,840 --> 00:40:04,527
Куда он положил этот контракт?
484
00:40:04,713 --> 00:40:07,547
Не беспокойтесь, синьора,
это не так срочно
485
00:40:07,747 --> 00:40:11,811
Нет, я упрямая, этот
контракт нужно найти!
486
00:40:13,240 --> 00:40:16,567
Алло.
О, это вы, Матери?
487
00:40:17,276 --> 00:40:20,505
Может, вы знаете, куда делся
контракт на съём амбара?
488
00:40:20,546 --> 00:40:22,076
Как, как?
Какой ещё контракт?
489
00:40:23,133 --> 00:40:27,301
Мама, это я. Матери мне
дал трубку. Как дела?
490
00:40:27,501 --> 00:40:33,780
А, дорогой Марио! Мне прекрасно.
Доната тоже превосходна.
491
00:40:33,980 --> 00:40:39,756
Можно с ней поговорить?..
Прямо сейчас... Что, её нет?
492
00:40:42,076 --> 00:40:45,137
Быстрее, Роэро!
- Не волнуйтесь, мы успеем.
493
00:40:46,939 --> 00:40:51,747
Нет, она утром ушла играть в теннис.
494
00:40:51,947 --> 00:40:52,650
Ушла с кем?
495
00:40:52,850 --> 00:40:59,037
С друзьями из Рима. Да,
мы хорошо живём вместе.
496
00:41:03,429 --> 00:41:08,148
Нет, не расстраивайся.
Да, я ей передам!
497
00:41:08,348 --> 00:41:14,575
Не звони больше, это дорого стоит.
До скорого, дорогой. До свидания.
498
00:41:15,864 --> 00:41:18,411
Как синьор Марио?
- Превосходно!
499
00:41:18,754 --> 00:41:22,302
Но лучше не тратиться на
телефонные переговоры.
500
00:41:34,633 --> 00:41:39,894
Вот они уже сигналят. Обычное
столпотворение. Дай мне трость.
501
00:42:03,997 --> 00:42:05,545
Хорошо сегодня сыграли, правда?
502
00:42:11,440 --> 00:42:15,377
Здравствуйте, синьора. К вам можно?
- Почему нет.
503
00:42:15,420 --> 00:42:17,977
Я хочу объявить, что Доната
и я одержали большую победу.
504
00:42:18,000 --> 00:42:19,409
И мы хотели бы за это выпить.
- Да, да!
505
00:42:26,400 --> 00:42:31,560
Несколько минут назад звонил твой муж
из Венеции и спрашивал тебя.
506
00:42:31,560 --> 00:42:34,099
Я ему ответила, что тебя нет дома,
и он расстроился.
507
00:42:34,261 --> 00:42:37,299
Посмотрим, кто у нас эксперт
по приготовлению коктейля Мартини.
508
00:42:37,944 --> 00:42:40,524
Вы ему сказали, что я в Риме?
- Разумеется.
509
00:42:41,450 --> 00:42:43,716
Спасибо, я ему позже перезвоню.
510
00:42:44,656 --> 00:42:49,281
О, я пригласила моих друзей пообедать.
Надеюсь, вы не возражаете.
511
00:42:49,481 --> 00:42:50,099
Конечно, нет.
512
00:42:50,160 --> 00:42:54,274
Но если бы ты предупредила,
это было бы удобнее и для них.
513
00:42:54,600 --> 00:42:56,905
Пойду, проверю порядок на кухне.
514
00:42:57,640 --> 00:42:59,418
Я плохо в это разбираюсь,
515
00:42:59,600 --> 00:43:03,328
но для хорошего Мартини
важно чтобы движение рук
516
00:43:03,528 --> 00:43:05,271
согласовывалось с движением ног.
Вот так!
517
00:43:08,290 --> 00:43:12,441
Доната, что случилось? Вы были
в таком хорошем настроении!
518
00:43:12,785 --> 00:43:15,188
Да, возможно.
- Что случилось, поссорились?
519
00:43:15,240 --> 00:43:16,915
Нет, ничего.
520
00:43:21,246 --> 00:43:23,904
Вот так!
- И для меня!
521
00:43:27,971 --> 00:43:32,547
Джустина, приготовь один из твоих
прекрасных пирогов.
522
00:43:33,687 --> 00:43:37,500
Где Доната?
- А, понимаю, она очень занята!
523
00:43:37,960 --> 00:43:40,643
Нет, нет, я боюсь.
524
00:43:40,824 --> 00:43:44,594
Но почему? Такая прекрасная
возможность, когда ваш муж уехал...
525
00:43:44,760 --> 00:43:45,767
Не настаивайте!
526
00:43:45,923 --> 00:43:49,433
Глупо продолжать в таком духе,
если я вам действительно дорог.
527
00:43:50,429 --> 00:43:53,839
Именно поэтому
я так боюсь к вам прийти.
528
00:43:54,409 --> 00:43:56,613
Кроме того, я не хочу тайных свиданий.
529
00:43:56,694 --> 00:43:59,506
Но нам необходимо спокойно поговорить
530
00:43:59,546 --> 00:44:02,359
без постоянной боязни,
что кто-то за нами шпионит.
531
00:44:02,548 --> 00:44:06,832
Потом, когда все разойдутся. Только
пресечь парк, и вы на месте.
532
00:44:06,841 --> 00:44:11,632
О, будьте внимательны.
- Доната, я жду вас в пять часов.
533
00:44:17,595 --> 00:44:27,663
А, вы ещё бываете на кухне!
Так можно погубить себя!
534
00:44:27,863 --> 00:44:30,888
Погубить себя?
Не преувеличивайте.
535
00:44:31,088 --> 00:44:35,730
Почему вы не погоните этих едоков
наверху? - Доктор!
536
00:44:35,930 --> 00:44:39,630
Дармоеды, вот кто они!
Каждый день у вас в доме.
537
00:44:39,680 --> 00:44:44,791
Пусть такие пустяки вас не волнуют.
Это я должна об этом беспокоиться.
538
00:44:44,991 --> 00:44:48,686
Дайте мне руку, подышим свежим воздухом.
539
00:44:48,886 --> 00:44:56,530
Нет, я должна быть здесь до
окончания этой сцены.
540
00:44:56,730 --> 00:44:58,425
Мне надо вам что-то сказать.
541
00:45:01,333 --> 00:45:03,333
Ладно.
542
00:45:06,750 --> 00:45:10,725
Джустина, присмотри за этим.
543
00:45:12,699 --> 00:45:15,860
Рикардо, что вы хотите:
лирическую или весёлую песню?
544
00:45:16,060 --> 00:45:17,333
Что-то сентиментальное.
545
00:45:17,533 --> 00:45:20,779
Тогда я поставлю Non ti scordar di me
(Не забывай меня) - Подойдёт!
546
00:45:27,080 --> 00:45:30,611
Вы их лично видели в охотничьем домике?
547
00:45:30,850 --> 00:45:34,383
Ну конечно, так же,
как я сейчас вижу вас.
548
00:45:34,583 --> 00:45:37,453
Это неприлично,
надо что-то сделать.
549
00:45:38,078 --> 00:45:41,093
Но вмешательство может
осложнить дело.
550
00:45:41,280 --> 00:45:47,990
Но если это не сделать, не известно,
что произойдёт. - Доктор! - О, боже!
551
00:45:48,160 --> 00:45:50,416
Я просто не думаю, что Доната
совершила что-то ужасное.
552
00:45:50,616 --> 00:45:54,889
Доната, к сожалению, не любит своего
мужа, но всё же она не такая.
553
00:45:54,932 --> 00:45:57,124
Нет, это невозможно, невозможно!
554
00:45:57,324 --> 00:45:58,878
Тогда, почему она не поехала с Марио?
555
00:46:00,995 --> 00:46:04,955
Не забывай меня!..
556
00:46:07,811 --> 00:46:15,835
А вот она давно забыла о нём!
- Спасибо, доктор. До свидания.
557
00:46:18,280 --> 00:46:26,653
Я люблю тебя всё больше,
558
00:46:26,853 --> 00:46:34,992
Мои сны полны тобой
559
00:46:38,680 --> 00:46:45,700
Не забывай меня,
560
00:46:47,341 --> 00:46:59,159
Моя жизнь связана с тобой
561
00:47:00,282 --> 00:47:06,273
Я люблю тебя...
562
00:47:06,473 --> 00:47:11,250
Доната, ты могла бы выбрать другую пластинку
563
00:47:11,290 --> 00:47:13,745
для танцев с твоими друзьями. Так, Роэро?
564
00:47:13,945 --> 00:47:15,353
Но синьора!
565
00:47:16,963 --> 00:47:24,556
Не забывай...
566
00:47:36,559 --> 00:47:44,061
Доната, когда твои гости уйдут, зайди
ко мне. Я хочу поговорить с тобой.
567
00:47:45,810 --> 00:47:49,030
О, у меня создалось впечатление,
что нам показали на дверь!
568
00:47:50,951 --> 00:47:52,251
Как можно, синьора,
прошу вас!
569
00:47:53,351 --> 00:47:57,120
Не сейчас, Доната.
Поговорим, когда останемся одни.
570
00:48:19,369 --> 00:48:23,640
Как она смеет? Прогнать этих людей,
а потом извиняться передо мной за них.
571
00:48:25,957 --> 00:48:27,240
Бедная Доната!
572
00:48:37,775 --> 00:48:41,826
Роэро, в пять часов я буду у вас.
- Я жду вас.
573
00:48:57,922 --> 00:49:02,186
Мне кажется, твой муж не одобрит
твои поездки туда и сюда.
574
00:49:02,386 --> 00:49:04,163
С вашего позволения, у меня есть друзья.
575
00:49:05,667 --> 00:49:06,578
Да, понимаю.
576
00:49:06,760 --> 00:49:12,178
А вы их не любите, что ясно
доказали таким холодным приёмом.
577
00:49:12,360 --> 00:49:17,020
Оставь, Доната. И не говори,
что это они тебя интересуют.
578
00:49:17,200 --> 00:49:18,886
Кто же тогда?
579
00:49:19,086 --> 00:49:20,256
Замнём это.
580
00:49:20,456 --> 00:49:21,650
Хватит, я наслушалась!
581
00:49:21,850 --> 00:49:24,590
Уходи, но
не смей повышать на меня голос!
582
00:49:24,790 --> 00:49:28,282
Я так больше не могу. Мне
кажется, что я здесь в тюрьме!
583
00:49:28,960 --> 00:49:31,022
Мне душно! Я должна уйти!
584
00:49:31,222 --> 00:49:35,620
У тебя здесь полная свобода.
А как ты ей воспользовалась?
585
00:49:35,820 --> 00:49:36,877
Ответь мне!
586
00:49:38,429 --> 00:49:41,076
Так я тебе скажу, что ты делала!
587
00:49:41,240 --> 00:49:43,573
Я знаю, куда ты пошла - к Роэро.
588
00:49:43,773 --> 00:49:48,310
Скажи, что ты не была с ним
в охотничьем домике!
589
00:49:48,510 --> 00:49:50,770
Во всяком случае, я вам не обязана
отвечать на такие вопросы.
590
00:49:50,970 --> 00:49:57,455
Но тебе придётся отвечать мужу, рано
или поздно. Так не может продолжаться.
591
00:49:57,663 --> 00:50:00,337
Я отвечу за свой поступок,
это точно.
592
00:50:00,537 --> 00:50:02,524
Но в этом доме
я не останусь ни на минуту!
593
00:50:03,449 --> 00:50:06,397
Если ты хотела вести такую жизнь,
зачем ты вышла замуж?
594
00:50:06,597 --> 00:50:08,388
Неужели он заслужил того,
чтобы с ним так обращались?
595
00:50:08,588 --> 00:50:12,432
Ответь мне! Не можешь ответить!
596
00:50:12,632 --> 00:50:17,225
Тогда скажу я: ты вышла за него,
потому что он богат. Скажи, это так?
597
00:50:18,589 --> 00:50:19,094
Это так?
598
00:50:19,705 --> 00:50:20,214
Скажи!
599
00:50:43,307 --> 00:50:44,898
Вам прислали это письмо.
600
00:50:54,419 --> 00:50:57,337
Я переговорила со свекровью и уезжаю в Рим.
601
00:50:57,387 --> 00:50:59,930
Завтра утром
встречу мужа в Венеции.
602
00:50:59,970 --> 00:51:02,642
Забудьте всё, что я сама захочу забыть. Доната.
603
00:51:11,959 --> 00:51:16,696
Джузеппе! Немедленно приготовь
машину. Я еду в Рим.
604
00:51:25,458 --> 00:51:27,560
Синьора Сарни.
- Добрый вечер. Номер свободен?
605
00:51:27,760 --> 00:51:28,768
Да, синьора, пройдёмте.
606
00:51:32,077 --> 00:51:39,444
Нет, это не ваша вина.
Это должно было случиться.
607
00:51:39,644 --> 00:51:43,760
Но я не знаю, что делать.
Надо позвонить Марио.
608
00:51:43,960 --> 00:51:48,235
Нет, ни в коем случае.
- Но я даже не знаю, куда поехала Доната.
609
00:51:48,435 --> 00:51:52,365
В Рим, в гостиницу Цезарей,
где она всегда останавливается.
610
00:51:52,565 --> 00:51:53,206
Да, конечно.
611
00:51:53,399 --> 00:51:58,833
Надо туда поехать и вернуть её,
прежде чем Марио что-то узнает.
612
00:51:59,033 --> 00:52:00,462
- Возможно ...
- Что значит "возможно"!
613
00:52:00,662 --> 00:52:01,945
Надо ехать в Рим!
614
00:52:02,199 --> 00:52:05,529
Вы поедете со мной?
- Что за разговор? Конечно.
615
00:52:05,569 --> 00:52:07,758
Но ваши дети!
- Не беспокойтесь.
616
00:52:07,798 --> 00:52:12,976
Да, приехала, час назад, номер 56.
- Можно позвонить?
617
00:52:13,091 --> 00:52:15,633
Покажи ему, где телефон.
- Спасибо.
618
00:52:23,876 --> 00:52:26,431
Алло.
- Вас спрашивает Синьор Роэро.
619
00:52:29,936 --> 00:52:36,445
Да. Да, это я.
Вы не получили моё письмо?
620
00:52:36,645 --> 00:52:41,469
Получил и в ту же минуту уехал в Рим.
Я хочу с вами поговорить.
621
00:52:41,669 --> 00:52:46,830
Нет, Джулио, прошу вас.
Завтра утром я улетаю.
622
00:52:47,030 --> 00:52:52,972
- Но это безумие!
- Не безумие. Я хочу всё забыть.
623
00:52:53,816 --> 00:52:54,801
Это необходимо.
624
00:52:55,342 --> 00:53:00,146
Тогда отложите вылет на день, чтобы
увидеться: хочу с вами попрощаться.
625
00:53:01,158 --> 00:53:03,415
Нет, Джулио!
626
00:53:03,615 --> 00:53:08,797
Доната, послушайте мне нужно вас
увидеть, прошу вас, не откажите!
627
00:53:09,572 --> 00:53:12,613
Спокойно, мы всё уладим, увидите.
628
00:53:12,643 --> 00:53:14,572
Я надеюсь, доктор.
629
00:53:18,160 --> 00:53:20,718
Хорошо, как хотите.
630
00:53:21,404 --> 00:53:22,360
До завтра, Доната.
631
00:53:25,015 --> 00:53:26,092
До завтра, Джулио.
632
00:54:26,201 --> 00:54:31,960
Необходимо прервать концерты в связи
с переносом Отелло на раннюю дату.
633
00:54:32,911 --> 00:54:35,809
Вы обещали мне билет на следующий
концерт, а его не будет!
634
00:54:36,009 --> 00:54:38,488
Я же не виноват, что он
преждевременно уезжает в Рим.
635
00:54:38,688 --> 00:54:41,482
Но почему? - Почему?!
- Потому, что надо петь в Отелло.
636
00:54:41,588 --> 00:54:43,038
Да, петь в Отелло ...
637
00:54:43,200 --> 00:54:48,238
Жизнь моя, я тебе одолжу поцелуй.
Вернёшь его, когда я вернусь.
638
00:54:50,600 --> 00:54:52,077
А, Матери!
639
00:54:55,606 --> 00:54:56,294
Когда ты повзрослеешь?
640
00:54:56,334 --> 00:54:58,259
Когда ты выберешь более
удачное время для прихода.
641
00:54:58,359 --> 00:54:59,304
Звонил в усадьбу?
642
00:54:59,480 --> 00:55:02,645
Да, и знаешь, что мне сказали?
- Что?
643
00:55:02,845 --> 00:55:04,660
Что синьоры в Риме
в гостинице Цезарей.
644
00:55:04,860 --> 00:55:07,201
В Риме, почему?
- Они не сказали.
645
00:55:07,401 --> 00:55:08,272
Можно им позвонить.
646
00:55:08,312 --> 00:55:10,556
Но как? Междугородний
вызов займёт два часа,
647
00:55:10,596 --> 00:55:12,163
а наш поезд отправляется
через несколько минут.
648
00:55:12,343 --> 00:55:14,506
Верно...
Они так неожиданно уехали.
649
00:55:14,706 --> 00:55:17,750
Возможно, они прочитали в газете
что спектакль состоится раньше...
650
00:55:17,938 --> 00:55:20,776
А потом им надо было пойти в
парикмахерскую, ты знаешь женщин...
651
00:55:21,213 --> 00:55:24,533
Да, но утром я звонил маме,
и она мне ничего не сказала.
652
00:55:24,720 --> 00:55:28,387
Подожди. Перед тем, как закроешь,
положи это: подарок для Донаты.
653
00:55:37,480 --> 00:55:38,204
Готово!
654
00:55:44,420 --> 00:55:49,962
Конечно, я бы не пошла на такой шаг,
если бы не была доведена до отчаяния.
655
00:55:50,162 --> 00:55:52,312
И вы не знали, что ваш муж
возвращается в Рим?
656
00:55:52,512 --> 00:55:55,007
Что вы сказали?
657
00:55:55,107 --> 00:55:58,192
Я прочёл в газете, что
спектакль состоится раньше.
658
00:55:58,392 --> 00:56:00,156
Вы можете столкнуться
с ним в любую минуту.
659
00:56:00,356 --> 00:56:03,760
Нет, не хочу. Джулио, прошу вас,
уедем отсюда немедленно.
660
00:56:03,833 --> 00:56:08,112
Конечно, но мне нужно несколько
часов, чтобы уладить дела.
661
00:56:08,211 --> 00:56:13,308
А вы должны укрыться, так как
он может найти вас в гостинице.
662
00:56:13,400 --> 00:56:15,584
У меня есть тайное место
рядом отсюда.
663
00:56:16,049 --> 00:56:16,937
Нет!
664
00:56:16,977 --> 00:56:19,137
Но я заеду за вами, когда вы
будете готовы к отъезду.
665
00:56:19,337 --> 00:56:22,005
Нет, не хочу! Оставьте меня, Джулио.
666
00:56:22,045 --> 00:56:25,367
Найдите мне маленькую гостиницу,
где я запишусь под девичьей фамилией.
667
00:56:25,567 --> 00:56:26,909
Как хотите.
668
00:56:27,961 --> 00:56:32,794
Джулио, вы осознаёте, какую
тяжесть вы на себя берёте?
669
00:56:33,219 --> 00:56:34,035
А вы до сих пор во мне сомневаетесь?
670
00:56:36,733 --> 00:56:37,683
Нет.
671
00:56:38,856 --> 00:56:40,772
Добрый день, маэстро.
С приездом!
672
00:56:41,061 --> 00:56:42,563
Моя мать? Моя жена?
673
00:56:42,763 --> 00:56:43,958
Ваша жена вышла.
674
00:56:44,158 --> 00:56:44,816
А моя мать?
675
00:56:45,016 --> 00:56:46,317
Она в номере.
- Спасибо
676
00:56:47,023 --> 00:56:48,680
Здравствуйте, синьор Матери
- Здравствуйте. Кстати...
677
00:56:51,357 --> 00:56:52,302
О, доктор!
678
00:56:53,534 --> 00:56:55,235
Марио, что вы делаете в Риме?
679
00:56:55,435 --> 00:56:57,690
Вы ведь знаете, что дата Отелло
передвинута вперёд.
680
00:56:58,926 --> 00:57:03,658
Но вы не скажете, почему мама и Доната
уехали в Рим без видимой причины.
681
00:57:03,858 --> 00:57:06,346
Что случилось?
- А что случилось? Ничего!
682
00:57:06,546 --> 00:57:08,829
А как мама?
- Прекрасно, она у себя.
683
00:57:09,029 --> 00:57:11,024
А Доната?
- Она вышла.
684
00:57:14,621 --> 00:57:17,164
Откуда я знаю?
Твоя мама тебе скажет
685
00:57:11,110 --> 00:57:14,421
Да, мне сказали, в девять утра.
Куда она пошла?
686
00:57:17,269 --> 00:57:19,687
Нет, подождите. Вы что-то
от меня скрываете.
687
00:57:19,880 --> 00:57:24,142
Нет, я ничего не скрываю,
с мамой всё хорошо.
688
00:57:24,342 --> 00:57:31,334
Допустим, была, ну... небольшая ссора.
Ничего серьёзного, всё в порядке.
689
00:57:34,983 --> 00:57:37,596
Ты, Марио! Ты здесь?
- Здравствуй, мама.
690
00:57:38,907 --> 00:57:41,935
Со мной всё ясно, у меня репетиции.
Но где Доната?
691
00:57:42,135 --> 00:57:44,305
Доктор всё объяснил очень туманно.
692
00:57:44,505 --> 00:57:49,365
Смутно? Я сказал, что между вами
была ссора. А что ещё сказать?
693
00:57:49,465 --> 00:57:50,721
Мама, где она?
694
00:57:50,950 --> 00:57:54,359
Она ушла утром, не сказав куда.
695
00:57:54,559 --> 00:57:57,106
Ты хочешь сказать, что она
уходит, не говоря, куда идёт?
696
00:57:57,306 --> 00:58:00,154
Но я не понимаю!
О чём вы здесь говорите!
697
00:58:01,334 --> 00:58:02,935
Гостиница Эсперия.
698
00:58:09,646 --> 00:58:14,279
Возможно, я с ней говорила
слишком грубо: мне показалось,
699
00:58:14,379 --> 00:58:19,275
что во время твоего отсутствия
она вела слишком активную жизнь.
700
00:58:19,475 --> 00:58:22,143
И как бывает: слово к слову..
701
00:58:22,343 --> 00:58:25,429
И из-за такого пустяка ты её
довела до состояния,
702
00:58:25,629 --> 00:58:27,689
когда она решила уйти из дома!
703
00:58:28,513 --> 00:58:31,056
Возможно, мне недоставало
такта и сдержанности:
704
00:58:31,256 --> 00:58:34,635
я должна была молчать
и ждать твоего возвращения.
705
00:58:34,684 --> 00:58:36,030
Так было бы лучше!
706
00:58:36,651 --> 00:58:42,130
Знаешь, в моём возрасте мозг уже
не работает так хорошо, как прежде.
707
00:58:42,785 --> 00:58:45,571
Немного больше терпения, и твой
здравый смысл одержал бы верх.
708
00:58:45,771 --> 00:58:49,615
Да, ты прав, но ты не должен...
709
00:58:49,810 --> 00:58:55,439
Что не должен? Ты становишься между
нами не думая о последствиях!
710
00:58:55,479 --> 00:58:59,552
Создала непреодолимую ситуацию. Если
Доната не может больше с тобой жить,
711
00:58:59,752 --> 00:59:01,297
я тоже уйду из дома!
712
00:59:03,161 --> 00:59:06,142
Как захочешь! Это справедливо.
713
00:59:06,342 --> 00:59:10,857
Она твоя жена,
а я всего лишь твоя мать.
714
00:59:10,920 --> 00:59:12,532
Ты разрушила моё счастье...
715
00:59:13,454 --> 00:59:15,144
Марио!
716
00:59:15,344 --> 00:59:20,081
Что Марио! Ты не думала обо мне.
Это всё твой эгоизм!
717
00:59:20,928 --> 00:59:26,437
Всё, хватит! Я не позволю тебе
так говорить со своей матерью!
718
00:59:26,496 --> 00:59:30,547
Скажу тебе всю правду, не смягчая
слова, как мужчина мужчине!
719
00:59:30,747 --> 00:59:31,446
Нет, нет!
720
00:59:31,486 --> 00:59:34,295
Почему нет? Марио уже не мальчик,
лучше, если он узнает всё.
721
00:59:34,433 --> 00:59:37,188
Только так он сможет решить,
что ему делать.
722
00:59:37,360 --> 00:59:38,472
Что вы хотите этим сказать?
723
00:59:38,672 --> 00:59:40,845
Твоя мать пыталась спасти твоё счастье.
724
00:59:41,045 --> 00:59:44,792
Кроме того, я уверен, что твоя жена
пока что не сделала ничего плохого.
725
00:59:44,992 --> 00:59:49,311
Но я уверен, что она могла бы, если
бы не вмешательство твоей матери!
726
00:59:49,511 --> 00:59:52,104
Нет!
-Да, это тяжёлый удар, я знаю.
727
00:59:52,304 --> 00:59:54,926
Но в данной ситуации
он был неизбежен.
728
00:59:59,099 --> 01:00:04,401
- Ну, как?
- Обзвонил все гостиницы Рима. Ничего.
729
01:00:04,451 --> 01:00:05,576
Куда она могла пропасть?
730
01:00:05,601 --> 01:00:07,431
Не знаю, что сказать.
731
01:00:07,814 --> 01:00:11,433
Мы её найдём, вот увидишь.
Найдём!
732
01:00:24,390 --> 01:00:25,507
Входите.
733
01:00:42,826 --> 01:00:46,970
Поешь бульон. Ты голоден
- Нет, мама, не могу.
734
01:00:47,155 --> 01:00:50,915
Тогда хотя бы отдохни.
- Это да, я очень устал.
735
01:00:51,080 --> 01:00:52,819
Ляг на мою кровать.
736
01:01:03,784 --> 01:01:07,213
Марио Сарни в Отелло
737
01:01:26,286 --> 01:01:30,593
Говорите тихо.
Марио, наконец, заснул.
738
01:01:30,793 --> 01:01:36,392
Хорошо, сон хорошее лекарство.
Это представитель агентства.
739
01:01:37,451 --> 01:01:40,483
Да, пожалуйста. Садитесь.
740
01:01:41,425 --> 01:01:44,439
Так вот.
Мы пытаемся найти...
741
01:01:57,041 --> 01:02:01,498
Он сильно подавлен. Думаю,
что он не сможет вечером петь.
742
01:02:08,755 --> 01:02:14,365
Марио, можно позвать гримёра?
- Да.
743
01:02:27,942 --> 01:02:33,001
Выпей, тебе полегчает.
- Нет, спасибо. Мне ничего не надо.
744
01:02:58,227 --> 01:03:00,775
Гостиница Цезарей
745
01:03:16,799 --> 01:03:21,988
Я узнал, где живёт синьор Роэро. У него
небольшая квартира на ул. Тритуно 10.
746
01:03:22,028 --> 01:03:24,434
Кажется, он собирается
покинуть город.
747
01:03:25,378 --> 01:03:27,150
Хорошо.
748
01:03:45,666 --> 01:03:47,493
Помни мой наказ, Марио: спокойствие.
749
01:03:48,298 --> 01:03:50,120
Я возвращаюсь в гостиницу.
750
01:03:50,274 --> 01:03:54,785
Я должен дать маме успокоительное,
ты знаешь, она беспокоится о тебе.
751
01:04:11,448 --> 01:04:12,565
Такси!
752
01:04:27,478 --> 01:04:28,919
В дождь невозможно найти такси,
753
01:04:29,013 --> 01:04:31,754
особенно перед началом спектакля,
вы понимаете!
754
01:05:35,668 --> 01:05:36,651
Роэро!
755
01:05:39,078 --> 01:05:39,847
Синьора!
756
01:05:41,480 --> 01:05:43,866
Подождите! - Что вы здесь делаете
в такое время и такую погоду.
757
01:05:44,026 --> 01:05:46,046
Ох...
хочу с вами поговорить!
758
01:05:46,199 --> 01:05:49,900
Входите.
- Нет, нет! Здесь!
759
01:06:14,261 --> 01:06:20,725
Я знаю обо всём, что вы затеваете.
Вы не должны, не должны это делать.
760
01:06:20,925 --> 01:06:29,845
Синьора, хочу вас уверить...
- А вы посоветовались с вашей совестью?
761
01:06:30,045 --> 01:06:30,924
Не понимаю, о чём
вы говорите, синьора.
762
01:06:31,124 --> 01:06:33,072
Вы думаете, что сможете ей дать
всё, что она захочет.
763
01:06:33,272 --> 01:06:40,970
А вы знаете, что она
неблагодарна и избалована?
764
01:06:41,070 --> 01:06:41,789
Оставьте её!
765
01:06:41,889 --> 01:06:47,359
Вы мужчина и должны
думать также и о ней.
766
01:06:47,369 --> 01:06:50,171
Марио обожает её,
вы это знаете.
767
01:06:50,371 --> 01:06:54,990
Всю ночь он проплакал
у меня на плече.
768
01:06:55,090 --> 01:07:00,789
Это была не слабость.
Нет, нет, это было отчаяние,
769
01:07:00,820 --> 01:07:02,885
отчаяние от того,
что она его не любит.
770
01:07:02,925 --> 01:07:03,600
Синьора, прошу вас!
771
01:07:03,699 --> 01:07:05,198
Но он ещё не знает всего.
772
01:07:05,238 --> 01:07:11,979
Я ему не могла всё рассказать,
так как не хотела его убивать.
773
01:07:12,004 --> 01:07:15,351
Синьора, успокойтесь.
Куда мне вас проводить?
774
01:07:15,551 --> 01:07:18,632
Нет, я не уйду, прежде чем
не смогу убедить вас!
775
01:07:59,567 --> 01:08:03,206
Когда вы были маленьким,
вы приходили ко мне с матерью.
776
01:08:03,406 --> 01:08:09,297
Я не могла себе представить, что
однажды я буду вас так умолять.
777
01:08:11,489 --> 01:08:18,440
Синьора! - Я не уйду,
пока вы мне не пообещаете.
778
01:08:18,560 --> 01:08:22,418
Но вы понимаете, что просите
меня о бесчестном поступке?
779
01:08:22,618 --> 01:08:24,075
Если я дам обещание, я буду
вынужден его сдержать!
780
01:08:24,275 --> 01:08:32,131
Нет, нет. Увести её будет бесчестно,
и вы это не сделаете!
781
01:08:32,331 --> 01:08:36,807
Я не уйду отсюда с расстроенным сердцем...
782
01:08:36,935 --> 01:08:40,995
Если бы ваша мать вас так умоляла,
783
01:08:41,035 --> 01:08:45,095
вы бы не оставили её
в таком отчаянии.
784
01:08:45,295 --> 01:08:51,410
Ради неё, я прошу вас!
Я так умоляю вас!
785
01:09:32,841 --> 01:09:34,935
Я неблагодарная и избалованная, я знаю...
786
01:09:34,940 --> 01:09:37,040
ты не заслужил всего плохого,
что я тебе причинила...
787
01:09:37,100 --> 01:09:39,232
Прощай, Марио, извини. Больше не увидимся. Доната.
788
01:11:19,933 --> 01:11:20,556
Синьора!
789
01:11:23,597 --> 01:11:24,422
Не понимаю...
790
01:11:30,115 --> 01:11:33,182
Не знаю, что со мной.
Я слабо себя чувствую.
791
01:14:36,182 --> 01:14:37,433
Вас к телефону.
792
01:15:07,733 --> 01:15:09,830
О Боже, когда это случилось?
793
01:15:10,030 --> 01:15:12,027
Несколько минут назад.
Неожиданно.
794
01:15:15,105 --> 01:15:16,179
Мама!
795
01:15:17,874 --> 01:15:19,845
Марио? Ему сказать невозможно!
796
01:15:20,045 --> 01:15:26,992
Я понимаю. Сразу же после окончания
спектакля. Нельзя терять ни минуты!
797
01:18:05,781 --> 01:18:16,493
Доната, поверь, если Джулио
тебя так просто покинул,
798
01:18:16,550 --> 01:18:20,643
значит он на самом деле
не любил тебя.
799
01:18:20,843 --> 01:18:23,882
Ты тоже в этом убедилась?
800
01:18:24,478 --> 01:18:25,817
Мама!
801
01:18:30,424 --> 01:18:37,861
Доктор, что мне делать?
Ведь Марио очень огорчится!
802
01:18:39,240 --> 01:18:45,915
Какая странная мысль! Вы
так выглядите каждый день!
803
01:18:51,120 --> 01:18:51,780
Мама!
804
01:18:54,085 --> 01:18:55,730
Марио! - Мама!
805
01:19:00,966 --> 01:19:09,349
Видишь, здесь Доната,
я тебе её вернула.
806
01:19:19,956 --> 01:19:25,120
Она не сделала ничего плохого,
клянусь тебе!
807
01:19:37,550 --> 01:19:38,564
Марио!
808
01:19:42,047 --> 01:19:45,497
Я больше не помню
- Что, мама?
809
01:19:46,462 --> 01:19:50,535
Ту песню, которую
ты для меня сочинил.
810
01:19:53,477 --> 01:19:58,645
Ах, да, вот она.
811
01:19:58,767 --> 01:20:03,819
Возвращается, я её слышу!
812
01:21:38,049 --> 01:21:41,819
Взвесьте его, немедленно взвесьте
маленького Сарни!
813
01:21:54,616 --> 01:21:59,687
А вот и наш замечательный мальчик.
Всё в порядке.
814
01:21:59,887 --> 01:22:02,174
Хочешь увидеться с папой? Да?
Пойдём к папе!
815
01:22:06,348 --> 01:22:07,450
Пино, иди к папе!
816
01:22:07,637 --> 01:22:08,922
Иди же, иди к папе!
817
01:22:46,080 --> 01:22:50,030
Конец.
818
01:22:51,583 --> 01:22:57,665
Субтитры: Фев 2010
acidophilus (Австралия)